竹子
zhúzi
бамбук
zhúzǐ
побеги бамбука, ростки бамбука, молодой бамбук
zhú zi
常绿植物,茎圆柱形,中空,有节,叶子有平行脉,嫩芽叫笋。种类很多,如淡竹、苦竹。茎可供建筑和制器具用,笋可以吃。zhú zi
泛指禾木科竹属植物。多年生常绿植物。茎细长,呈管状中空,绿色,有节,成熟者皮壁坚韧,各节间互生细长枝二条。枝梢生叶,叶片狭长,一端尖一端圆。地下茎可向上生笋,向四方蔓延。根出自地下茎各节的四周。花白色,极小,竹子开花后通常随即枯死。用途甚广,竹笋可供食用。
zhú zi
bamboo
CL:棵[kē],支[zhī],根[gēn]
zhúzi
bamboo1) 即竹。
2) 竹笋的别称。见明李时珍《本草纲目‧菜二‧竹笋》。
частотность: #13344
в русских словах:
колено
коленья бамбука - 竹子节
синонимы:
примеры:
竹子节
коленья бамбука
竹子很轻,因为它中间是空的。
Бамбук - лёгкий, потому что внутри - пустой.
一蓬竹子
a clump of bamboo
那里什么都是竹子做的。
Там все сделано из бамбука.
竹子开花,人要搬家
бамбук расцвёл, нужно покидать дома
竹子开花兆灾
бамбук расцвёл - быть несчастью
竹子一生开一次花,随后就死去。
Бамбук цветет раз в жизни и после цветения умирает.
我本来想去告诉晓、康和其他人我找到了隐秘大师,但他把我扣下来了!他说我必须得通过那个竹子的考验才行。
Я хочу рассказать Сяо, Кану и всем остальным, что нашла тайного мастера, но он меня не отпускает! Говорит, сначала я должна пройти испытание бамбуком.
虽然也没什么大影响,但我总得绕着它们去取竹子…
Хоть проблема это и не большая, мне приходится делать порядочный крюк, чтобы обходить их и собирать бамбук...
新鲜生长出土的竹子嫩芽。有着奇妙的芳香,是只有竹子生长的地方才会出产的美味食材。
Молодые побеги бамбука. Источают приятный аромат и могут использоваться в приготовлении блюд. Можно найти только в местах, где растёт бамбук.
那就行了,我等会就去取竹子去,等做好了之后,我直接送去月海亭吧。
Вот и славно. Я сейчас же отправлюсь собирать бамбук. Когда украшения будут готовы, я отправлю их прямо в павильон Лунного моря.
这小孩子啊,就和村子旁边的那些竹子一样,开始不惹眼,但是一眨眼就长大啦。
Она как бамбук рядом с деревней - глазом моргнуть не успеешь, а она уж и выросла.
要是你们能把那些林猪赶跑的话,我现在就能去取点竹子回来开工了。
Если бы вы могли их прогнать, я сейчас же собрал бы бамбук и приступил к работе.
郭雅是个熊猫人罪犯,罪名包括贪污、盗窃……竹子。
Гойя — преступница из Пандарии. Ее козыри — взяточничество и хищение бамбука... в особо крупных размерах.
很多东西是由竹子做出的。
Many things are made out of bamboo.
竹子擦着房子的后墙。
The bamboos scraped against the back wall of the house.