窝藏
wōcáng
прятать, укрывать, укрывательство
wōcáng
укрывать (напр., краденое); укрывательствоwōcáng
私藏<罪犯、违禁品或赃物>。wō cáng
藏匿犯人、赃物。
如:「窝藏人犯」。
三国演义.第四回:「卓遂令遍行文书,画影图形,捉拿曹操。擒献者,赏千金,封万户侯;窝藏者同罪。」
花月痕.第九回:「我拐了王母两个侍儿来,在你这里窝藏哩!」
wō cáng
to harbor
to shelter
wō cáng
harbour; shelter:
窝藏不报 shelter ... and do not report ... to ...
窝藏窃贼 harbor (screen) thieves
窝藏逃犯 shelter (give refuge to) an escaped prisoner
窝藏罪犯 give shelter to a criminal; harbour a criminal
窝藏赃物 harbour stolen goods
wōcáng
harbor; shelter; keep (stolen goods)
杀人犯被他窝藏在地窖里。 The murderer was sheltered in his cellar.
隐匿暗藏。
частотность: #34418
в русских словах:
укрыватель
隐匿者 yǐnnìzhě; 窝藏者 wōcángzhě, 窝主 wōzhǔ
укрывательство
窝藏行为 wōcáng xíngwéi
укрывать
2) (скрывать) 掩护 yǎnhù; (в нарушение законов) 隐匿 yǐnnì; 窝藏 wōcáng
укрывать краденые вещи - 窝藏赃物
синонимы:
примеры:
窝藏不报
shelter ... and do not report ... to ...
窝藏窃贼
harbor (screen) thieves
窝藏逃犯
shelter (give refuge to) an escaped prisoner
杀人犯被他窝藏在地窖里。
The murderer was sheltered in his cellar.
[直义] 纵容盗窃, 等于自己盗窃, 对贼宽容, 自己也会去偷.
[参考译文] 窝藏与盗窃同罪.
[变式] Вору потакать, что самому воровать.
[参考译文] 窝藏与盗窃同罪.
[变式] Вору потакать, что самому воровать.
ворам терпеть потакать самому воровать
他被控告窝藏嫌犯
он обвинятеся в укрывательстве лица, подозреваемого в преступлении
你说‘假设’是什么意思?我不想暗示什么,警官,但是你应该没有在∗窝藏∗逃犯吧?
Что значит „гипотетически”? Я не хочу ни в чем вас обвинять, офицер, но вы ведь не ∗укрываете∗ беглеца, верно?
我妹夫窝藏尼弗迦德间谍。
Шурин мой нильфгаардских шпионов укрывает.
有人说你家窝藏尼弗迦德间谍。
Известно, что ты укрываешь в доме нильфгаардских шпионов.
奉大主教之命:凡是窝藏法师者,一律与人犯同受火刑处分!
По указанию Иерарха: кто чародея в дому своем укрывает, тот на одном костре с ним гореть будет!
凡窝藏罪犯者,或以其他方式纵容犯罪者,都将受到永恒之火圣裁庭的审判和处决。
Каждый, кто предоставит им убежище, будет осужден и казнен по воле Священного Трибунала Вечного Огня.
我一看就知道,他们是尼弗迦德人!我是说,间谍。他窝藏他们有一个星期了。
Я сразу узнал, что это нильфы! Шпионы, значица. Укрывает он их уже неделю!
我猜他一定在家里窝藏了几个法师。你也知道,他们都富得流油。
По-моему, он у себя в халупе каких-то чародеев укрывает. А они - известное дело. При деньгах.
外貌描述:中等身材,匀称结实,头发稀疏。逃逸时仅身着内衣裤,并通过厕所排污系统出逃,因此很可能全身臭气熏天。其他特征:声音极易辨识,说话像酗酒的酒鬼。若有胆敢窝藏或提供物资给该逃兵者,一经发现,军法处置。
Словесный портрет: телосложение среднее, жилистый, лысоватый. Бежал в одном исподнем, выбравшись через дренажную систему нужников, а потому, возможно, смердит от него, как от старого борова. Особые приметы: с легкостью может быть узнан по хриплому голосу, свидетельствующему о его неумеренном и продолжительном пьянстве. Всякий, кто предоставит беглецу укрытие или пищу, предстанет перед военным трибуналом.
窝藏罪犯是犯法的。
Harboring criminals is an offence in law.
他被指控窝藏逃犯。
He was accused of giving shelter to a hunted outlaw.
她这人总是可以在我们以为海滩清空之后,找到一窝藏着的泥沼怪蛋。
Ей всегда удавалось найти кладку яиц болотников там, где уже никто ничего не думал отыскать.
没问题。窝藏我们目标的,是一个叫史塔顿的男人。
Хорошо. Наши цели находятся в доме человека по имени Стоктон.
蔓生怪喜欢窝藏在车站里,你最好带着手电筒。
В таких местах всегда полно доходяг. Надеюсь, у тебя есть при себе фонарик.