突飞猛进
tūfēi měngjìn
стремительный подъём, взлет, прорыв; бурно развиваться, развиваться семимильными шагами
tūfēi měngjìn
обр. стремительно развиваться; продвигаться вперёд семимильными шагамиидти гигантскими шагами вперед; семимильными шагами; развиваться стремительными темпами
tūfēi měngjìn
резкий, гигантский скачок вперед; стремительный, бурный рост || идти гигантскими шагами вперед; добиваться колоссальных успеховtū fēi měng jìn
形容事业、学问等进展非常迅速。tūfēi-měngjìn
[advance by leaps and bounds; make giant strides; advance with sevenleague strides] 形容发展进步飞快, 变化巨大
改革事业正在突飞猛进
tú fēi měng jìn
急速飞腾,猛烈的向前跃进。比喻发展进步得很快。
如:「小明这学期非常用功读书,成绩自然是突飞猛进。」
tū feī měng jìn
to advance by leaps and boundstū fēi měng jìn
make a spurt of progress; advance by leaps and bounds.; advance swiftly and vigorously; advance with (at) seven-league strides; have made astonishing progress.; make giant strides; make remarkable progressadvance by leaps and bounds
tūfēiměngjìn
syn. 突飞猛晋发展十分迅速。
частотность: #17103
синонимы:
примеры:
公司成立时只有6个人,911事件后,业务突飞猛进
на момент создания компания насчитывала всего шесть человек, после инцидента 911 ее бизнес стремительно пошел в гору
他们的生意突飞猛进。
Their business has grown by leaps and bounds.
[直义] 以巨大的步伐(前进).
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
[释义] 飞速地(前进,发展,提高).
[参考译文] 一日千里; 突飞猛进.
[例句] Вы сами видите, что и городское и сельское население, культурный рост которого идёт гигантскими шагами, предъявляет большие культурные запросы. 你们自己也看凶, 城乡居民的文化水平在飞速提高, 他们正提出更高的文化要求.
гигантскими семимильными шагами
世界范围内科技革命突飞猛进
стремительное развитие НТР в масштабе всего мира
尽管不可能完全掌握日志上的远古语言,但你对它们的理解还是突飞猛进。
Вы еще не до конца понимаете древний язык, на котором Фуриен вел записи в своем журнале, но вам стало значительно легче их читать.
就在智力突飞猛进之后,为了繁殖出一个高度智慧的迅猛龙种族,我和四号实验品进行过交配。可之后四号实验品就再也没找过我,下次见面我非得把他活剥了不可。
Вскоре после того, как мой интеллект возрос, я воспользовалась объектом №4, чтобы обзавестись потомством и создать уникальную расу сверхумных ящеров. Впоследствии объект №4 стал избегать контактов со мной, и я решила вынуть из него все внутренности в нашу следующую встречу.
看看你的四周,所有候选者都在这里进行训练,准备你要参加的那个试炼。有些已经在此磨炼了几百年。这么多年的时光里,其中有些突飞猛进,有些则不然。
Посмотри вокруг. Все эти претенденты готовятся к тому же самому испытанию. Некоторые оттачивают свои навыки уже сотни лет. Тысячи. Одни совершенствуются быстрее, другие медленнее.
吉扎格能够从这些人类和精灵身上学到魔法,但是他们不像他那样突飞猛进。吉扎格永远会名列前茅。
Джзарго может научиться магии у людей и эльфов, но вот они никогда не смогут быть такими же очаровательными, как он. Джзарго всегда в выигрыше.
你给我那些敏达,要我避开教职员的耳目、悄悄发给学生。我做到了。学生的测验成绩也因此突飞猛进。
Ты давал мне ментаты, чтобы я по-тихому раздавал их ученикам, ничего не говоря преподавателям. И поэтому результаты тестов взлетели до небес.
пословный:
突飞 | 猛进 | ||