突击队
tūjīduì
1) ударная бригада
2) воен. штурмовая группа, штурмовой отряд
tūjīduì
1) воен. штурмовая группа
2) ударная бригада
ударный отряд
ударный бригада; ударная бригада; ударный группа; ударная группа; отряд командос; ударный отряд; штурмовые группы; ударные бригады
1) 进攻时在主要方向上担任突击任务的部队。
2) 生产中担任突击某项任务的劳动组织。
tūjīduì
(1) [assault force; shock brigade; commands; snatch squad]∶指担任突击任务的部队, 亦指防御时担任反击任务的部队
(2) [a rush job brigade]∶临时组成的突击完成某任务的劳动队伍
tū jī duì
commando unitshock brigade; storm (shock) troops; commando
在强击群编成内或单独逐行强攻任务的战斗编组。兵力通常为1个加强连。
tūjīduì
shock brigade; commando units1) 进攻战斗时,在主要方向上担任突击任务的部队。一般以精锐部队组成。亦指防御时担任反击的部队。
2) 在生产或工作中起先锋作用,能完成某一突击任务的精悍力量。
частотность: #16160
в русских словах:
командо
突击队员
командос
突击队员
отряд командос
突击队
ударник
2) воен. 突击手 tūjīshǒu, 突击队员 tūjīduìyuán
ударница
〔名词〕 女突击队员
ударный
ударная бригада - 突击队
штурмовой
штурмовой отряд - 突击队
примеры:
获准晋升为党卫队一级突击队大队长
повышен до звания штурмбаннфюрер СС
亚美尼亚为灭族事件伸张正义突击队
Борцы за справедливость в отношении армянского геноцида
一支以青年为主体的突击队
a shock force composed mainly of young people
联盟海豹突击队员装备
Оборудование СМЭШ с корабля Альянса
锈水突击队员
Боевой костолом из картеля Трюмных Вод
暴风城海豹突击队
Сухопутные и Морские Элитные войска Штормграда
第七军团突击队
Ударный отряд 1-го легиона
突击队是由摩克塔·克林率领的,现在他们正在闪光平原的边境上寻求庇护。把我的这封信交给他吧。
Главным у них был Моктар Крин, и сейчас они разбили лагерь на границе Мерцающей равнины. Отнесите ему это письмо.
<class>,时间紧迫。我们的突击队已经整装待发了。
И не задерживайся, <класс>, наша штурмовая бригада уже готова.
玛里苟斯和他的手下日益强大,而我们最新派遣的突击队也被俘虏,关押在了魔环之中。
Малигос и его прислужники продолжают набирать силу! К тому же, последний посланный нами диверсионный отряд был схвачен и помещен в окулус.
这么多年来,事情就在力量与支配中反反复复。他们数量剧增,威胁到了营地,一定要铲除那些突击队员,他们是最强壮的豺狼人。
За долгие годы это превратилось в состязание в силе и жестокости. Когда их количество возрастает и они начинают угрожать лагерю, нужно убить самых сильных гноллов, их вожаков.
豺狼人成群出动,每一群都有一个突击队员:最大、最强、打起来最不要命的一个。他们负责发号施令,所以他们也是我们要干掉的目标。
Бегают они стаями, а в каждой стае есть вожаки: самые большие, сильные и жестокие особи, которые порвут любого, кто помешает им верховодить. Все приказы исходят от них, так что их-то мы и убьем в первую очередь.
指挥官,杜隆坦正在召集援军,指挥一小支突击队前往戈尔隆德,对那里的钢铁部落据点发起反击。
Командир, Дуротану нужна помощь. Он ведет небольшой отряд в Горгронд, чтобы контратаковать расположенные там крепости Железной Орды.
通往那个可怕世界的通道已经打开,这是我们最好的反攻机会。先知维伦特别要求你加入突击队。
Путь в этот полный кошмаров мир открыт, и это лучшая возможность нанести удар. Пророк Велен послал за тобой, чтобы ты <присоединился/присоединилась> к ударной группе.
我们唯一的合理选择就是将你的突击队直接传送进去。
Поэтому разумнее всего было бы отправить весь твой ударный отряд прямо на место через телепорт.
我已经派出了一支突击队。我们不能让这只恶魔攻击我们驻扎在此的军队侧翼,也不能让他找到沙尔艾兰。这些新兵也该通过实战好好锤炼一下了。
Я уже направил туда ударный отряд. Нельзя допустить, чтобы этот демон напал на нашу армию или обнаружил ШалАран. Пора закалить наших новобранцев в настоящем бою.
在同排生成 1 个“弗妮希尔的突击队”。
Создайте Отряд Верноссиэль в этом ряду.
生成 1 个“蓝衣铁卫突击队”,并将其 召唤至同排。
Боец» и призовите ее в этот ряд.
原来住在森林里的东西,并非守卫队长所说的什么“毛茸茸的鬼玩意儿”,而是松鼠党突击队。领头的人名叫弗妮希尔……
Оказалось, что в лесу живет вовсе не «какая-то кудлатая херня», как выразился капитан стражи, а отряд скоятаэлей под предводительством некой Верноссиэль…
“它本是皇家动物园的珍藏,某天一支松鼠党的突击队袭击了展览,释放了这头野兽,并把它和残忍的主人关在了一起。打那以后,它就爱上了那个的味道。”
Когда-то он был жемчужиной королевского зверинца, пока туда не вломился отряд скоятаэлей. Зверя выпустили из клетки и натравили на хозяев. С тех пор он обожает человеческую плоть.
上上上!突击队!嘿嘿。
Пшел, пшел, пшел! Крысец, в бой!
敏捷朽力~葛加理突击队进战场时上面有数个+1/+1指示物,其数量等同于你坟墓场中的生物牌数量。
Ускорение Тайный рост — Грабители Голгари выходят на поле битвы с одним жетоном +1/+1 на них за каждую карту существа на вашем кладбище.
每当红帽客突击队攻击时,你可以横置一个由你操控且未横置的非人类生物。若你如此作,则直到回合结束,红帽客突击队得+1/+1且获得践踏异能。
Каждый раз, когда Красные Колпаки-Налетчики атакуют, вы можете повернуть неповернутое не являющееся Человеком существо под вашим контролем. Если вы это делаете, Красные Колпаки-Налетчики получают +1/+1 и Пробивной удар до конца хода.
泥闹突击队不能被蓝色生物阻挡。
Налетчики из Клана Буянов не могут быть заблокированы синими существами.
每当瓦砾区突击队攻击时,每有一个由你操控、且进行攻击的生物,便在其上放置一个+1/+1指示物。
Каждый раз, когда Налетчики Кольца Руин атакуют, положите на них один жетон +1/+1 за каждое атакующее существо под вашим контролем.
这是个秘密行动。你想要我怎么去那里-一整个突击队,装备全身盔甲和一个号角手?
Это секретная операция. Как я туда должен отправиться? Со штурмовым отрядом, закованным в латы, и горниста вперед пустить?
∗你∗可能会到联盟去宣扬你的所谓∗责任∗……而∗我∗也可能会再长高10厘米,成为突击队的侧卫……
∗Вы∗ можете связаться с Коалицией и обсудить ∗la responsabilité∗... А ∗я∗ могу вырасти на 10 сантиметров и стать нападающим у „Штормовиков“...
“关于我和这个有趣的集装箱的事,已经说的差不多了。”他的面色变得严肃起来。“公司雇佣的那些杀手……我觉得一共有三个人。全是那种久经沙场的突击队员。”
«Но довольно обо мне и моем контейнере». Он становится серьезным. «Эти убийцы, которых наняла компания... Кажется, их было трое. Все — жестокие и опытные солдаты».
“那些人是突击队员。他们是纯爷们,跟我们一样。他们很小,而且……”他不再言语。想法在他唇边消散了。
«Они были настоящими солдатами. А мы по сравнению с ними — просто говном на палке. Они были маленькими и ...» Он замолкает. Слова бесследно растворяются на его губах.
我是艾雷亚斯,伊欧菲斯的突击队员。我有一件急事。
Я Элеас, из отряда Иорвета. У меня важное дело.
我不是一袋面粉或是你的突击队员,我是个女人!
Я тебе не мешок картошки и не солдафон. Я женщина!
突击队员不会玩得跟屎一样。
Говно у „Штормовиков“ игра.
突击队员用木炭把脸涂黑。
The commandos blackened their faces with charcoal.
受训的突击队员要参加令人筋疲力尽的突击课程。
Trainee commandos are put through an exhausting assault course.
突击队对法国海岸又发动了一次袭击。
Commandos made another raid on the French coast.
我已经抵达学院转送机并重新设定它的程式,以便把义勇兵突击队带进来。
Мне удалось добраться до телепорта Института и перепрограммировать его так, чтобы перенести штурмовой отряд минитменов на территорию комплекса.
要我在城堡附近召集一队突击队吗?
Так что, мне собрать штурмовой отряд у Замка?
没必要找突击队,我已经把那里净空了。
Штурмовой отряд не нужен. Там уже все чисто, поверь мне.
我们的突击队渗透学院的地下设施,炸掉了他们的核聚变反应炉。
Наш штурмовой отряд проник в подземный комплекс Института и взорвал его ядерный реактор.
兄弟会的突击队设法炸掉了学院的核聚变反应炉,完全摧毁了整个地下设施。
Затем штурмовой отряд Братства сумел взорвать ядерный реактор Братства, тем самым полностью уничтожив весь подземный комплекс.
“突击队员”特技能大幅增强自动武器。等级提升后可以造成更多伤害、提升盲射命中率,或使敌人失衡。
Способность "Коммандос" дает разнообразные преимущества в обращении с автоматическим оружием. В зависимости от уровня она увеличивает урон, повышает точность стрельбы от бедра и даже позволяет ошеломить врага.
пословный:
突击 | 队 | ||
1) воен. нападать врасплох, внезапно атаковать, штурмовать; штурм, атака; неожиданное нападение; удар
2) работать по-ударному; брать штурмом, бросать все силы; ударный; аврал
|
I сущ. /счётное слово
1) воен. отряд, подразделение; (также родовое слово) часть, сотня
2) группа; команда; бригада 3) строй, шеренга
4) сокр. пионеротряд; пионерский
5) suì дорога; ход; тоннель
II zhuì устар. вм. 坠
1) * уничтожать, разбивать наголову
2) терять, утрачивать (что-л.), лишаться (чего-л.)
III усл.
дуй (одиннадцатая рифма тона 去 в рифмовниках; одиннадцатое число в телеграммах)
|
похожие:
突击小队
突击部队
突击分队
突击舰队
泥闹突击队
腐沼突击队
生产突击队
突击销售队
迦沙突击队
海豹突击队
组织突击队
雪豹突击队
自杀突击队
天狼突击队
神风突击队
航空突击队
登船突击队
猎鹰突击队
空中突击队
山鹰突击队
青年突击队
应急突击队
突击工兵队
葛加理突击队
查妲的突击队
瓦砾区突击队
登陆突击部队
红帽客突击队
空降突击部队
库卡隆突击队
骷髅突击队员
侏儒突击队员
先头突击部队
藓皮突击队员
木爪突击队员
邪缚突击队员
蛮爪突击队员
全国突击部队
夜班队突击兵
蓝衣铁卫突击队
受诅突击队长袍
海加尔突击队员
赤脊山突击队员
快速反应突击队
弗塔根突击队员
坦克先头突击队
水陆装备突击队
天火号突击队员
天空卫队突击者
库卡隆突击队员
斐力兹族突击队
复仇军突击队员
使命召唤:突击队
亲卫队突击队领袖
弗妮希尔的突击队
航空兵搜索突击队
空军混合突击部队
伊利达雷突击队员
航空母舰突击编队
暴风城海豹突击队员
暴风城海豹突击队员装备
突击部队基地, 攻击部队基地
航空兵突击群完成远程奔袭编队的空中加油