移交
yíjiāo
1) передавать, препровождать
移交施工现场 передавать площадку
2) сдавать (напр. дела)
yíjiāo
1) передать
2) сдать (напр., дела)
yíjiāo
① 把人或事物转移给有关方面:把罪犯移交法庭审讯│工程竣工后已移交使用单位。
② 原来负责经管的人离职前把所管的事物交给接手的人:新会计刚到,帐目还没有移交。
yíjiāo
(1) [hand over one's job to a successor]∶原来负责经营的人离职前把所管的事物交给接手的人
临走前把工作移交给我了
(2) [turn over; deliver into sb's custody; transfer]∶把事物转移给有关方面
这批仪器已移交给研究所了
yí jiāo
将事物的管理、处置权转交给接替的人。
передача
yí jiāo
to transfer
to hand over
yí jiāo
(把事、物转交给有关方面) turn over; transfer
(离职前把所管的事、物交给接手的人) deliver into sb.'s custody; hand over one's job to a successor:
即将退休的监狱长把监狱的钥匙移交给继任者。 The retiring warden delivered over the keys of the prison to his successor.
yíjiāo
1) turn over; transfer
2) hand over one's job to a successor
他要调走了,正在办移交。 He is going to be transferred and is now handing over his job to his successor.
1) 把事物转移给有关方面。
2) 原来负责经管的人离职前把所管的事物交给接收的人。
частотность: #7866
в русских словах:
акт о передаче имущества
财产移交证书 cáichǎn yíjiāo zhèngshū, 财产转让证书 cáichǎn zhuǎnràng zhèngshū
делегирование
权力移交, 权力更替, 权力转让;授权
комплектная сдача
成套移交
манципация
(古罗马法典中)移交所有权的隆重仪式;
план ввода в действие
移交生产计划, 投入生产计划
полная приёмлемость
移交验收, 最终验收
приемо-сдаточный осмотр
接收, 移交检查
сдавать
1) (передавать) 移交 yíjiāo, 交[给] jiāo[gěi], 缴纳 jiǎonà; 上缴 shàngjiǎo, 交接 jiāojiē
сдавать дежурство - 移交值班工作; 交班
сдавать дела - 移交(交代)工作
сдаточная ведомость
移交清单, 交接清单; 交付清单; 交货单
сдаточно-контрольное испытание
移交检验, 交付检验
сдаточный акт
移交单
сдача приемка имущества
财产的移交验收
фронт работ
передача фронта работ - 施工界面移交
синонимы:
примеры:
把案件移交法庭处理
передавать дело в суд
移交值班工作; 交班
сдавать дежурство
移交(交代)工作
сдать дела
关于准备移交权力和责任的协定;准备移交协定
Соглашение о подготовительной передаче полномочий и обязанностей; Соглашение о подготовительной передаче полномочий
关于承认和移交登记册的协定
Соглашение о признании и передаче регистрационных книг
英联邦成员国间移交既决罪犯计划
Программа передачи осужденных правонарушителей в рамках Содружества
将被判刑人移交其国籍国服刑公约
Конвенция о передаче лиц, осужденных к лишению свободы, для отбывания наказания в государстве, гражданами которого они являются
关于移交外国囚犯的示范协定以及关于外国囚犯待遇的建议
Типовое соглашение о передаче заключенных-иностранцев и рекомендации в отношении обращения с заключенными-иностранцами
非政府组织囚犯移交问题会议
Совещание неправительственных организаций по вопросу этапирования заключенных
操作-完成-移交
эксплуатация - доводка - передача
分阶段过渡;逐步移交
поэтапная передача
尼加拉瓜共和国总统权力移交程序议定书
Протокол о процедуре передачи президентской власти в Республике Никарагуа
关于进一步移交权力和责任的议定书;进一步移交议定书
Протокол о дальнейшей передаче полномочий и обязанностей; Протокол о дальнейшей передаче полномочий
移交案件;移案
передача дела
对移交案件提出的上诉
апелляция о передаче дела
前南斯拉夫境内职责移交指导委员会
Руководящий комитет по передаче полномочий в бывшей Югославии
移交业务流程;移交
деволюция
无偿地移交
передавать безвозмездно
即将退休的监狱长把监狱的钥匙移交给继任者。
The retiring warden delivered over the keys of the prison to his successor.
他要调走了,正在办移交。
He is going to be transferred and is now handing over his job to his successor.
全部财产的移交
general assignment
所有权的移交
transfer of title; transfer of title
移交财产或管理权给受托人
trustee
自移交流等离子体显示板
self-shift AC plasma panel
被引渡人的移交
передача выдаваемого лица
物品的移交
передача предметов
移交被判处剥夺自由的人在其本国服刑
передача лица, осужденного к лишению свободы, для отбывания наказания в государстве, гражданином которого оно является
转予; 转交给; 转给; 移交给
передать кому
移交给
сдать кому
移交单(移交证明书)
акт на сдачу
延迟移交(技术装备)
задерживать передачау техники
转入油封(封存), 移交(进行)封存, 移交(进行)油封
передавать на консервация ю
俄罗斯的城区是一种市镇;一个或多个由共同领土连接起来的居民点,它们不是市镇,由居民直接和/或通过选举产生的和其他地方自治机构行使地方自治,它们可以行使联邦法律和俄罗斯联邦各组成实体的法律移交给地方自治机构的某些国家权力,这种市镇至少三分之二人口属于城市人口
Городской округ — один или несколько объединенных общей территорией населенных пунктов, не являющихся муниципальными образованиями, в которых ... Комментарий. Городской округ — это один из видов муниципального образования. Термин "Городской округ" определен в статье 2 "Основные термины и понятия " Федерального закона от 06.10.2003 N 131-ФЗ "Об общих принципах организации местного самоуправления в Российской Федерации
移交{进行}封存
передавать на консервация ю
移交{进行}油封
передавать на консервация ю
把…移交给国际刑事法庭
выдать международному уголовному трибуналу
把货物移交…处理
передача груза в распоряжение
欧盟提出的转机意味着 的逮捕和向海牙移交Mladic不再是重启谈判的条件。
Предложенный коренной поворот политики Евросоюза означает, что арест Младича и его передача в Гаагу больше не является обязательным условием для возобновления переговоров.
对,谢谢你帮助我移交了指控者,噬渊行者。
Ах, да! Ты <оказал/оказала> мне большую услугу, пилигрим Утробы, приведя сюда Обвинительницу.
我们必须抓住逃跑的恶魔。不要把它们杀死,乌拉受托将俘虏移交给阿莱利进行审问,我会完成他的使命。
Сбежавших демонов нужно пленить снова. Убивать их нельзя. Урии было поручено доставить пленников Аллари для допроса, и я не подведу его.
我和护魂者乌拉需要把恶魔俘虏移交给阿苏纳的阿莱利,但是我们在途中遭到了狗头人的袭击。
Мы с хранителем душ Урией должны были доставить Аллари в Азсуну пленных демонов, но на наш караван напали кобольды.
移交职位?
Передать лидерство?
跳过寒暄吧。我来这里是为了完成工作,你解决不了的问题可以移交给我。
Обойдёмся без любезностей. Я здесь, чтобы выполнить свою работу. Если ты с чем-то не справляешься, предоставь это мне.
苍原移交给帝国,布理娜·莫里利斯会在晨星城担任领主一职。
Белый Берег будет передан Империи. Брина Мерилис станет ярлом Данстара.
冬驻移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退位,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
你把雅尔陲移交给我们,带走老乌鸦伊德格萝。开辟者索莉成为墨索尔城的领主。
Вы отдадите нам Хьялмарк и заберете с собой Идгрод Черную. Сорли Строительница станет ярлом Морфала.
不错。我想我们可能得把这个移交给黑暗兄弟会。
Да. Думаю, нам придется заказать его Темному Братству.
而且我们需要做的就是把这座城市移交给逸冬的人。
И надо передать город этому, как его, Простору.
我们会把这座城市移交给布伦武夫·逸冬,一位忠实可靠的人。
Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку.
佛克瑞斯移交给乌弗瑞克,而斯图恩的丹格尔则会回来担任领主。
Фолкрит будет отдан Ульфрику, а Денгейр Стунский станет там ярлом.
雅尔陲移交给乌弗瑞克,而开辟者索莉则会担任领主一职。
Хьялмарк будет отдан Ульфрику, а Сорли Строительница станет там ярлом.
冬堡移交给帝国。学院会继续保持她的中立地位。
Винтерхолд будет передан Империи, хотя Коллегия сохранит традиционный нейтралитет.
你把佛克瑞斯移交给我们,西德盖尔退休,斯图恩的丹格尔重新成为领主。
Вы отдадите нам Фолкрит. Сиддгейр уйдет, а Денгейр Стунский станет ярлом.
你把希雅陲领移交给我们,把“老乌鸦”艾德格洛德带走。“建造者”索莉成为墨索尔新的领主。
Вы отдадите нам Хьялмарк и заберете с собой Идгрод Черную. Сорли Строительница станет ярлом Морфала.
我们会把这座城市移交给“逸冬”布伦武夫,一位忠实可靠的人。
Мы передаем город Брунвульфу Зимнему Простору - верному и доблестному человеку.
裂谷城移交给帝国。“布法者”莱拉领主退休,新的领主是黑棘氏的玛雯。
Рифтен будет отдан под управление Империи. Ярл Лайла Рука Закона уйдет, и новым ярлом Рифтена станет Мавен Черный Вереск.
这名逃犯肯定会立即被移交给icp。你已经逮捕他们了吗?
Преступника надо немедленно передать в руки мпс. Вы уже его задержали?
是的,我正在移交一名非常危险的逃犯。
Да. Предаю в руки правосудия опасную преступницу.
好吧。不过警局可能会需要我们提供细节。先检查一下你在他身上找到的借书证,看看有没有什么线索。然后我们回到我的锐影那里联系警局,把案子移交出去。
Хорошо. Но в участке захотят знать подробности. Предлагаю изучить читательский билет, который был у него в кармане. Может, там есть какие-то сведения. А потом свяжемся с участком из „Кинемы“ и передадим дело.
打给警局,把案子移交出去。
Позвоните в участок, чтобы передать это дело.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会让它重拾往日荣光,小姐。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетельницей Бельг_аарда. Надеюсь, вы вернете ему былую славу.
我们根本不可能把他从在神殿岛的铜墙铁壁里救出来。而且就目前看来,曼吉也无法下令移交丹德里恩或其他人了。
С Храмового острова его не вытащишь, это невозможно... А Менге, надо полагать, больше не отдаст приказа, чтобы его оттуда перевели...
咳-咳,请容我插句话…有鉴于此,贝尔迦德的监管权应当移交到马蒂达小姐手上。当然了,前提是她还愿意接手…
Кхм, я позволю себе вмешаться. В сложившейся ситуации винодельня будет передана в руки госпожи Матильды. Разумеется, если госпожа Матильда ее примет...
这所旅店的名字是前任老板的功劳,他个性招摇又吵闹,巴望着能引来跟他相似的客人。幸好他数年后死于肝中毒,经营权被移交给一位远房亲戚,后者把怪鹅酒吧变成附近最棒的镶料鹅肝餐厅。
Эта корчма обязана своим названием прежнему владельцу - мерзавцу и гуляке, который хотел такой вывеской привлечь клиентов. К счастью, довольно скоро он умер от цирроза печени, а заботу о таверне принял на себя его далекий родич, который сделал из "Гусиной гузки" уважаемое заведение, где подают лучшую гусиную печенку в округе.
咳-咳,请容我插句话…有鉴于此,贝尔迦德的监管权应当移交到黎恩先生手上。当然了,前提是他还愿意接手…
Кхм, позволю себе вмешаться. В сложившейся ситуации винодельня будет передана в руки господина Лиама. Разумеется, если господин Лиам ее примет...
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你们,相信你们会善用葡萄园的土地与资源。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелями Бельг_аарда. Надеюсь, вы приведете его к процветанию.
有鉴于此,我很荣幸地宣布,贝尔迦德葡萄园将会正式移交到你们二位合伙人的名下。
В этих обстоятельствах мне крайне приятно сообщить, что винодельня Бельгаард будет передана в руки созданного государством консорциума, в который войдете вы оба.
棒极了。既然如此,依公国授予我的权利,我正式将贝尔迦德葡萄园的所有权移交给你,相信你会是一位睿智、热心、不可动摇的园主。
Превосходно. В таком случае, данной мне властью объявляю вас владетелем Бельг_аарда. Надеюсь, вы станете ему рачительным хозяином.
地质学在此把人类历史的延续移交给考古学。
Geology here passes over the continuation of the history of man to Archeology.
将军向胜利者办理了移交手续。
The general handed over to the conqueror.
他把该份财产的产权移交给儿子。
He delivered over the property to his son.
他所负的职责移交给副手行使。
His duties devolved on his deputy.
接管移交造成250人的裁员。
The takeover cause250 redundancy.
为了保持这个农场的完整,他将它移交给一个继承人。
To preserve the farm intact, he transferred it to one heir.
我们被移交给了圣洁教,这样他们可以宰了我们,并且用我们的血来灌注石头。这是出于什么邪恶的目的我就不知道了。
Нас отдали Непорочным, чтобы они убили нас и напитали нашей кровью свой камень. Не знаю, для какой нечестивой цели им это нужно.
我已经将我的研究资料,连同针对合成人所提出的对应方案研发建议,一起移交给枪骑队长凯尔斯。
Я передал все полученные нами данные пилоту-капитану Келсу. Кроме того, я рекомендовал ему разработать эффективные меры по борьбе с этими синтами.
начинающиеся:
похожие:
签字移交
迁移交换
指挥移交
验收移交
领土移交
权力移交
无偿移交
成套移交
车辆移交
验收移交人
指控者移交
版权移交表
案件的移交
项目的移交
品种移交组
工程移交费
地雷场移交
弹药移交点
案件移交协定
把全权移交给
标记转移交联
财产移交证书
工程移交验收
列车移交通知
重车移交办法
列车移交预报
检验移交车间
商品移交手续
把货物移交处理
空车移交示意图
标记物转移交联
标记转移交联法
货物验收移交场
货物移交通知书
飞机的免检移交
标记物转移交联法
管内重车移交系数
中线偏移交通调节
正式移交前一次整修
将案件移交法院处理
将案件移交仲裁处理
一致同意的移交案件
飞机移交使用单位日期
把 移交给国际刑事法庭
把争议移交仲裁委员会审理