称功颂德
_
称颂功德。
ссылки с:
称功诵德chēng gōng sòng dé
称颂功德。chēng gōng sòng dé
称颂别人的功绩德业。
红楼梦.第六十三回:「何必借我们,你鼓唇摇舌的,自己开心作戏,却说是称功颂德呢?」
称颂功德。
примеры:
我们会被歌功颂德...
И этим прославим себя в веках...
我没空听你对贵族歌功颂德。
У меня нет времени слушать оды дворянству.
不要形成惯例, 对退的人都歌功颂德一番
Не следует возводить в привычку славословие в адрес уходящих в отставку.
等伊莎贝再举一个例子。你喜欢听人对你歌功颂德。
Подождать следующего примера Исбейл. Вам нравится слушать о ваших подвигах.
等一切结束后,我们要为你的荣耀歌功颂德,你会成为我们的一员。
Когда все завершится, мы будем петь песни в твою честь. Ты станешь одним из нас.
让女神之光洒向此人和他的家族和至亲之人。为你的奉献歌功颂德。
Да снизойдут лучи богини тебя и дом твой, сородич. Да благословит она тебя за твою преданность.
让女神之光洒向此人和她的家族和至亲之人。为你的奉献歌功颂德。
Да снизойдут лучи богини на тебя и дом твой, сородич. Да благословит она тебя за твою преданность.
宫廷想要委托我写一篇文章给他们歌功颂德。我该接受吗?你觉得呢?
Королевский двор хочет, чтобы я написал им панегирик. Как думаешь, принимать заказ?
亨赛特找我去为他写些赞词。你知道,就是为他歌功颂德。你能想像这种事吗?叫我去写政治宣传物?他妈的他以为我是谁?
Хенсельт предложил, чтобы я писал панегирики в его честь. Ты представляешь?! Я - политические вирши! Да за кого он меня принимает?!
пословный:
称功 | 颂德 | ||
восхвалять добродетель, славить прекрасные душевные качества; похвала добродетели
|