离开地下室
_
Покинуть сектор
примеры:
离开地下密室
Выбраться из подземных покоев.
我们离开了死神海岸,不再理会血月岛地下室的事情了。
Нам пришлось покинуть Побережье Жнеца, не выяснив, что хранилось в подземельях острова Кровавой Луны.
打开地下室
Открыть подвал.
所以我把这头丑瘤脑魔引到开阔的空地,让它没地方可躲。我在远离城镇和村庄的地方找到一个荒废的地下室。
Поэтому я решила сперва его ослабить. Заманила его в заброшенный склеп, где он не мог спрятаться. Подальше от города и людских жилищ.
我们成功打开了通向地下室内室的门。
Мы сумели открыть дверь, ведущую во внутреннее помещение хранилища.
这把钥匙给你。去我家然后打开地下室的门。
Вот, возьми этот ключ. Иди ко мне домой и отопри дверь в подвал.
太好了!我们可以用这个杆子打开地下室的门。
Превосходно! С этой рукоятью мы сможем открыть одну из дверей темницы.
老鼠翘了下尾巴,悠哉地离开了。
Крыса удаляется, радостно повиливая хвостом.
用你的钥匙打开地下室,戴尔文。我们把它打开,找出真相。
Отопри замок своим ключом, Делвин. Мы откроем дверь и выясним истину.
需要新衣服吗?去飞伦家地下室看看吧,白天都会开的。
Нужна новая одежда? Заглядывай в "Подвальчик Фэллона". Мы открыты в дневное время.
我懂了。狼满足地离开,但绵羊活了下来。
Ну да... Ты прав. И волк будет сыт, и овцы целы.
这很简单。在墙角有幅画,把画挪开,按下画后的按钮,我们就可以进入地下室了。
Все очень просто. В углу есть картина. Сними ее, нажми кнопку. Тогда мы сможем перебраться в подвал.
我想出了一个办法。我在办公室发现了储藏区的密码。如果我可以把格恩锁在地下储藏区,其他人可能没办法解开终端机。当他们忙着想救他出来时,我会在他们发现前离开。找个安静的地方独自生活。如果他们设法放格恩出来,他可能会气到攻击他们。
У меня есть план. Я узнал пароль от склада в офисе. Если я запру Грюна в той части подвала, другие вряд ли сумеют выпустить его через терминал. Пока они будут его освобождать, я успею сбежать. Найду себе где-нибудь тихое местечко и буду просто жить там. А если они все-таки выпустят Грюна, он будет настолько разъярен, что нападет на них самих.
看来亚伯拉梅林力场还有作用,但是地下室的几扇保全门已经被打开了。
Похоже, что абрамелиновое поле еще действует, хотя несколько дверей в подвале уже пробиты.
哼,你无法留下你顺走的东西。但你也别想大摇大摆地离开。
Ага, краденое я конфискую. Но наказание ты все равно понесешь.
活动下你的爪子,一言不发地离开这个傲慢无礼的家伙。
Выпустить и втянуть когти, а затем без единого слова отойти подальше от наглой человечины.
你继续说下去吧,如果她永远地离开了呢?如果他们对她做了什么呢?
А если нет? А если она совсем пропала? А если с ней что-то сделали?
那些雕像守卫着地下室,我们把无力帮助的人关在那里。任何仪式都无法净化他们身上的黑暗力量,因此我们把他们隔离了。
Статуи охраняют темницу, в которой закрыты те, кому мы не смогли помочь. Ни один ритуал не способен изгнать из них силы зла, поэтому мы заперли их от мира.
我受够了。我不干了。我的东西你都拿去,这些东西对我来说完全没有意义了。地下室有个箱子,用这个能打开。
Все, хватит с меня. Ухожу. Можете забрать себе мои вещи мне это все теперь на хер не сдалось. В подвале стоит сундук. Вот ключ.
在一间被「遗迹守卫」把守着的地下室中,有着一封残破的信。写信的寻宝者相信,在这片归离原上,有一堆能够实现心愿的篝火…
В охраняемом стражем руин подвале нашлось одно потрёпанное письмо, написанное охотником за сокровищами. Он верит, что где-то в долине Гуйли горит костёр, который исполняет желания.
我们发现血月岛的祭司们曾使用魔法熔炉制成了地下室开关的银柄。这个熔炉应该还在岛上的某个地方。
Мы выяснили, что серебряные рукояти для рычагов жрецы острова Кровавой Луны ковали в зачарованном горне. Он должен до сих пор сохраниться где-то на острове.
如果你收到这个包裹,代表你父亲已经永远地离开了这个哀凄之地。这些年我们疏于联络,我感到很抱歉。我在遗嘱中附上一把钥匙,希望宝箱内的东西能多少弥补这段失去的时间。宝箱在我们家的亚恩司空城堡地下室。
Если ты получил фигурку, значит, твой отец покинул эту юдоль слез. Я знаю, что мы годы не общались друг с другом, но пусть содержимое ящика, ключ от которого ты получил, хоть немного возместит тебе это потерянное время. Сокровища ты найдешь в подземелье нашего родового замка Арнскрон.
“不过,这个管道意味着这周围可能真有一个通往地下室的入口……”警督拨开芦苇,环顾四周。
«Однако наличие трубы предполагает, что рядом вполне может быть вход в подвал...» Лейтенант раздвигает стебли тростника и оглядывается по сторонам.
说到重点了!如果他没有搞砸,他终有一日能离开他生活数年的地下洞窟。
В том-то и дело! И если он его не прощелкает, то вылезет из этой жопы.
发现地下室的门微开着,你并没有逃跑,而是像个普通窃贼一样潜入厨房,却只找到坏掉的萝卜。
Обнаружив, что дверь в подвал приоткрыта, ты, вместо того чтобы сбежать, проник в кладовую, как воришка, но там не оказалось ничего, кроме подгнившей репы.
пословный:
离开 | 开地 | 地下室 | |
1) уезжать из...; покидать, уходить; расставаться, разлучаться с...; отступать[ся], отходить (от чего-л.)
2) обходиться (без); быть в отрыве от...; отделываться от...; помимо, кроме
|
(1) [open up wasteland][方]: 耕或犁种土地
(2) [plough the field]: 垦拓荒芜的土地
(3) [pioneer the frontiers]: 掠夺或占领土地
|
подвал
|