禁闭室桌
_
guard-room table
примеры:
禁闭室开启。
Камера изолятора открыта.
黑石深渊(禁闭室)奖励任务
Глубины Черной горы (Тюремный блок) – награда
黑石深渊(禁闭室额外)奖励任务
Глубины Черной горы (Тюремный блок) – дополнительная награда
话说回来,这间禁闭室几乎已经是可莉专用的禁闭室了…
А вообще, последнее время она служит наказанием для одной лишь Кли...
倒也不是涉及到骑士团的内部机密什么的,那里其实是禁闭室。
Никаких секретов ордена там нет. За этой дверью всего лишь находится одиночная камера.
西风骑士团禁闭室的常客,蒙德的爆破大师。人称「逃跑的太阳」。
Эксперт по взрывчатке и частый гость темницы Ордо Фавониус. Также известна, как «Ускользающее солнце».
但凡可莉被满心郁闷的琴团长放出禁闭室,不出两天,蒙德城某处一定又会传来爆炸声。
Однако стоит Джинн выпустить Кли из одиночного заключения на волю, как через несколько дней в Мондштадте вновь раздаются взрывы.
「城里放炮禁闭室报到」、「炸弹伤人琴找上门」、「放火烧山可莉完蛋」——这就是可莉在骑士团的生存守则。
«Взорван будет город, будет людям плохо»; «Джинн будет не в восторге, если кто-то пострадает»; «Если что-то взорвётся, то Кли попадёт за решётку» - таковы основные правила поведения Кли в Ордо Фавониус.
可莉知道,骑士团的墙是不能炸的。虽然打通了能从禁闭室出去很方便,但凯亚哥哥说,这样做了以后,琴团长恐怕会让我再也见不到第二天的太阳…
Нельзя взрывать стены в штабе Ордо Фавониус. Как жаль, ведь тогда бы можно было легко сбегать из заключения... Но если бы я попыталась взорвать стену, Джинн засадила бы меня за решётку навсегда. Кэйа сказал, что она сама так сказала.
пословный:
禁闭室 | 桌 | ||
сущ./счётное слово
1) стол
2) стол; счётное слово для банкетов, пирушек, трапез
|