神行者
shénxíngzhě
сокр. см. 路虎神行者
ссылается на:
路虎神行者lùhǔ shénxíng zhě
Land Rover Freelander (модель автомобиля)
Land Rover Freelander (модель автомобиля)
примеры:
愿天神与你同在,旅行者。
Да наградят тебя боги, путник.
女神的问候,旅行者。带着伟大的信仰前行吧。
Да благословит тебя богиня. Иди с миром.
女神的问候,旅行者,愿血之祝福与你同在!
Да пребудут с тобой любовь богини и благодать крови!
女神的守卫向你致敬!愿她的智慧引导你,旅行者!
Стражи богини приветствуют тебя! Пусть ее мудрость укажет тебе путь!
咩哈,旅行者!让我用最正宗的绵羊精神向你致意!祝福你咩!
Привет тебе-е-е! Позволь мне приветствовать со всем овечьим пылом! Добро пожаловать! Бе-е-е-е!
就在骑士团也束手无策之际,神秘的旅行者拯救了大家!
Рыцари Ордо Фавониус оказались беспомощны, но всех спас таинственный путешественник!
静候死神,或让死神静候你。拥抱死神,因为死神终将拥抱你。告诉我,旅行者,你愿意去死吗?
Дождись смерти, или она дождется тебя. Будь добр к смерти, ибо она к тебе добра. Скажи, бродячая душа, ты хочешь умереть?
文森特‧梅斯||文森特是城镇巡守队的队长,以及神殿区里国王法令的主要执行者。
Винсент Мэйс||Винсент - капитан городской стражи и главный представитель королевской власти в Храмовом квартале.
没错,欢迎来到马卡斯,旅行者,感谢神殿能让你选择自己的住处。
Это верно. Добро пожаловать в Маркарт. Благодари богов, что можешь поселиться в другом месте.
神谕者行事作风较为神秘。让我们在谴责他之前需要先解开这个谜团。
Кому ведомы пути Божественного? Давайте сначала разгадаем эту загадку, а уж потом будем осуждать.
从世界之外漂流而来的旅行者,被神带走血亲,自此踏上寻找七神之路。
Пришедший из другого мира в поисках семи Архонтов Путешественник, пытающийся вернуть свою сестрёнку.
你听到消息了吗,旅行者?有人对我们最为神圣的锦绣谷发起了攻击!
Ты <слышал/слышала> новости, <путник/путница>? Враги напали на наше священное место, Вечноцветущий дол!
你不是一般的旅行者。我能看见你身上神的标记,我的主人命令我将你这样的人送回你的神那里。
Ты – не обычный путешественник. Я вижу на тебе знак богов. Мой хозяин приказал мне возвращать таких, как ты, обратно к вашим богам.
在那里要当心篡神者涅墨西斯!总有一天我们会对付他,但现在还不行。
И остерегайся Немесиса Узурпатора, когда придешь на место! Его время еще придет.
也许你不是净源导师,但也不是一般的旅行者。我能看到你身上有神的标记。我的主人在找你。
Может, ты и не магистр, но ты точно не простой путник. Я вижу на тебе знак богов. Мой хозяин искал тебя.
这回也就是他们运气好,我听说是有一个神秘的旅行者插手才最终解决了龙灾。
На этот раз им точно повезло. Поговаривают, что кто-то помог им со стороны.
你好,旅行者,愿圣洁教神使的祝福能赐予你舒适和呵护!告诉我,你聆听了神的启示吗?
Привет тебе, бродячая душа, и пусть тебя утешат и успокоят мириады благословений Пифии! Скажи, ты уже знаешь об откровении?
不可能!像他这样的圣人,绝不可能是引来虚空的异教徒!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Немыслимо! Святой человек никак не может оказаться безбожным пустопоклонником! Это был незнакомец, который проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
哎,我不清楚他是谁,但我知道他是个怎样的人:他是一个圣人!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模!
Увы, я не знаю его имени. Зато точно могу сказать, кто это был: святой человек! Незнакомец, проявляющий доброту к незнакомцу... именно так учил нас Божественный!
噢,不!根本不是!在我临死之际,这...这位圣人救了我!他对陌生人展现善意,他是践行神谕者教导的楷模
Нет-нет! Вовсе нет! Я был при смерти, и тут этот... этот святой человек меня спас. Незнакомец проявил доброту к незнакомцу... в точности как учил нас Божественный!
觉醒者,这些关于神谕者的问题不是你该问的。神谕者行事神秘,我们不该多问。我希望他的在天之灵会原谅我违背誓言。
Такие вопросы не задают Божественному, пробужденный. Пути его неисповедимы, и не нам сомневаться в них. Надеюсь, что его дух простит меня за то, что я нарушаю клятву.
这条道路已经不复往日的熙攘。只有那些侍奉鲜血之神者才会时常通行。他们是一群蠢货。
По этой дороге теперь мало путешествуют. В основном по ней ездят те, кто служит лоа крови. Дураки, в общем.
神使,第一个字是“神”?我记得阿滕贝拉曾经砍掉了一个不经她允许就敢说出这个字的旅行者的脑袋!
Пифия - с большой "П"? Кажется, однажды Аттенбера оторвала голову посетителю, который произнес это слово без ее разрешения!
是的,旅行者,是的!你看起来似乎很温柔,我要和你分享女神的启示。我从没想过我们会这样相遇...简直就像犯罪!
Да, совершенно верно! Твоя душа показалась мне достойной, я даже хотел передать тебе откровение богини. Никогда бы не подумал, что мы встретимся здесь, как... как преступники!
这些灵魂大多都聚集在南边的腐草农场,在旅行者面前显现。带上这顶神圣香炉,在弃灵面前晃动,让其柔和的香气令它们安宁。
Многие из таких душ собираются в усадьбе Эддла, что к югу отсюда, являясь путникам. Возьми эту святую курильницу. Помаши ею перед неприкаянными духами, и пусть нежный аромат благовоний вернет им покой.
但是我看见了可怕的东西,旅行者...女神需要的而我不能理解的东西!当我的兄弟们看见我的怀疑时,我被抓了起来并且扔到了这个监牢里。
Но я видел ужасные вещи... я и подумать не мог, что богиня способна приказать такое! Заметив мои сомнения, братья схватили меня и бросили сюда...
喂,在鲁库拉的林荫道上行走的亲爱的旅行者啊,你们已经听到我们神圣的命令了吧。交过路费给巨魔,这是我们的特权,然后你们就能通过了!
Так, дражайший гость, гуляющий по лесным тропам Лукуллы, ты уже знаешь наш непреложный приказ. Заплати нам, троллям, то, что положено нам по праву, и тогда сможешь перейти по мосту!
пословный:
神行 | 行者 | ||
1) мысленно совершить путешествие (куда-л.); мысленно побывать (где-л.)
2) мчаться, лететь, нестись
3) 神人游动。常以形容楼观高峻,人迹罕至。
|
1) путник
2) монах (особенно: нищенствующий, бродячий), адепт (человек посвятивший свою жизнь самосовершенствованию), отшельник
3) будд. служка при настоятеле, послушник
|