神秘消失
_
Необъяснимое Исчезновение
примеры:
他曾与族人们共同生活达数百年之久,却在某一天突然神秘消失,只留下了他的面具、羽毛和手稿。
Многие сотни лет он жил с моим народом, а потом бесследно исчез, оставив лишь маску, копье и некоторые записи.
泰罗克是鸦人的英雄,他在某一天神秘消失了,只留下了他的面具和长矛。
Мой народ свято чтит древнего героя по имени Терокк.
你凭空出现,又神秘消失,还召唤了暴风雨…你是法师?
Ты возникаешь ниоткуда, так же таинственно исчезаешь, вызываешь шторм... Кто ты такой? Колдун?
警察局长断然拒绝,而且这位局长刚直不阿,甚至连睡觉都守着毒品,防止这价值几百万的证据突然神秘消失。
Шеф полиции отказывается это сделать, он оказывается столь неподкупным, что спит около наркотиков, чтобы не допустить исчезновение многомиллионного доказательства.
骑士团的力量在团长神秘的死亡后快速地消失。
Вместе с таинственной смертью Великого Магистра Орден потерял свою прежнюю мощь.
她看向东方,神秘地笑了。接着她回头看着你。笑容消失了。
Она таинственно улыбается и смотрит на восток. Потом снова переводит на тебя взгляд. Улыбки больше нет.
在你摆脱它之前,它消失了。你站在这个神秘人面前,没有戴面具。
Прежде чем вы успеваете снять ее, она исчезает сама. Вы стоите перед фигурой в своем истинном облике.
据说她非常神秘,日落之后就没人能见到她。她还会突然消失…
Что она скрытная, что ее никто не видел после захода солнца, что она умеет внезапно исчезать...
你还没来得及摘掉它,它就消失了。你站在这个神秘人面前,摘去了面具。
Прежде чем вы успеваете ее снять, она исчезает сама. Вы стоите перед фигурой в своем истинном облике.
神奇又神秘的罗莎莉亚就像一缕黑烟,一不注意便消失得无影无踪。
Загадочная и неуловимая Розария подобна дымке: стоит незадачливому наблюдателю отвернуться, как она исчезает, не оставив и следа.
史凯利格的小村庄中,矿工们神秘地消失了。抽丝剥茧,发掘真相!
В маленькой деревушке на Скеллиге пропали горняки. Проведите расследование и выясните, что произошло!
神秘的声音再次在我们每个人耳边响起。对方提到了水和净化,然后就消失了。
Таинственные голоса вновь говорили с каждым из нас. Они вещали о воде и очищении – а после утихли.
大火吞噬着你。你燃烧着。你燃烧着。你燃烧着!然后就这样幻象消失了。你不再燃烧,可是那股神秘的炙热尚存。
Огонь охватывает вас. Вы горите, горите, горите! Внезапно видение угасает. Вы больше не горите, но ощущение странного жара никуда не уходит.
我的桶匠和铁匠都神秘的消失了。我家路上冒出了会吃人的植物。而且雉鸡丘也发生了些怪事…
У меня кузнец и бондарь странным образом исчезли. На делянке завелись какие-то кровожадные растения, которые людей жрут, на Павлиньем Току тоже неспокойно...
即使是最以学术角度探讨神秘传统的嘉蓝学院,都开始用更原始方式来研究艾维欣的消失。
В отсутствие Авацины даже Дом Галанов, изучающий мистические традиции с использованием самых научных подходов, вынужден прибегать к более примитивным методам.
某天他就突然消失无踪。他内心有所恐惧,甚至有妄想症,不过那正是伟大艺术家的特质…他认为有人想要杀害他,接着他没有留下任何线索就神秘失踪了。
Однажды он просто исчез. У него случались приступы страха, мания преследования, но с великими мастерами такое бывает... Он считал, что кто-то хочет его убить. И пропал без следа при таинственных обстоятельствах.
哦,我∗知道∗他们需要一个帮手。尤其是上周那批货神秘失踪之后。
О да, им ∗действительно∗ нужны еще люди. Особенно после таинственной пропажи груза на прошлой неделе.
巨蛇战神消失在了空中,美好的气氛正在酝酿。我们可以成为朋友吗?
Великий Змей в небе убывает, и мое доверие к вам растет. Будем друзьями?
一群建筑工人与他们的建筑师,在通往工地的路上神秘失踪,工头再次被迫寻求猎魔人的协助!
Бригадир опять должен был сдаваться на милость ведьмака: по дороге на строительную площадку куда-то подевались и строители, и архитектор!
在璃月港的海边停着一艘神秘的船,看起来十分华贵。而你却冒冒失失地直接闯了进去…
Загадочный корабль бросил якорь у берегов Ли Юэ. Корабль выглядит роскошно, почему бы не взойти на его палубу?
在竞技场的试炼中我们输了。似乎我们中没有人能成为浮木镇的冠军...除非穆尔加神秘失踪,也许...
Мы провалили испытание на арене. Похоже, никто из нас не способен стать чемпионом Дрифтвуда... если только Мурга никуда не исчезнет.
пословный:
神秘 | 消失 | ||
1) мистика, мистицизм; волшебство; мистический; таинственный, загадочный; непостижимый
2) мистифицировать, окружать тайной; мистификация
|
исчезать, пропадать, сходить на нет; вымереть; замирать (о звуке); исчезновение
|