礼遇
lǐyù
принимать по правилам этикета; относиться с почтительностью; уважение, знак уважения; приём по правилам этикета
lǐyù
尊敬有礼的待遇:受到隆重的礼遇。lǐyù
[courteous reception; treat with courtesy] 以礼相待
受到礼遇
lǐ yù
以优厚的礼节相待遇。
北史.卷四十二.刘芳传:「于是礼遇日隆,赏赉丰渥。」
北齐.颜之推.颜氏家训.勉学:「殊蒙礼遇,终于金紫光禄大夫。」
lǐ yù
courtesy
deferential treatment
polite reception
lǐ yù
courteous reception:
受到礼遇 be accorded courteous reception; be received with great courtesy
lǐyù
courteous reception/treatment以礼相待。
частотность: #21813
синонимы:
примеры:
受到礼遇
be accorded courteous reception; be received with great courtesy
礼遇:灌注心能之水
Бонус: ведро с насыщенной анимой водой
礼遇:泥仆之池聚会
Бонус: лужа землероев для вечеринок
解锁战棋礼遇来选择这个英雄
Разблокируйте бонусы для полей сражений, чтобы получить этого героя.
预购外域的灰烬,解锁酒馆战棋中的礼遇。
Вы получите бонусы для полей сражений при предзаказе дополнения «Руины Запределья».
解锁战棋礼遇,精炼你的策略。
Получите бонусы, чтобы развить свою стратегию!
礼遇持续至“外域的灰烬”的下一个扩展包之前。
Бонусы будут действовать до выхода следующего за «Руинами Запределья» дополнения.
就一块能打烂精灵头壳的石头来说,能够入殿为人供奉真算是无上的礼遇与光荣。
Он вошел в храм с торжественностью и тактичностью камня, попавшего гоблину по макушке.
给他们皇家般的礼遇。矮人们等不及要来场混战了。
Примем их по-королевски. Краснолюды рвутся в бой.
我愿为值得感谢的人提供帮助,你应当受到这般礼遇。但我不是跟班小弟,无法随叫随到。
Я предлагаю помощь тем, кто этого заслуживает. А ты ее заслуживаешь как никто. Но я не мальчик на побегушках, и я не прихожу по зову.
那你就进去吧!这位海上凶兽先生就是进艾菲百货的活人通行证,这是特拉许老爹的礼遇!
Давай, заходи! Зверю Морскому в лавке Эффи завсегда рады – скажи спасибо Вышибате!
说你把这当作是朋友给予的礼遇。
Сказать, что вы были бы рады откровенности от того, кого считаете своим другом.
您看,我已经为您的财物准备好了荣耀的归处。您该不会拒绝如此礼遇吧?
Видите, я освободил почетное место для вашего имущества. Как вы можете отказаться от такой привилегии?
начинающиеся: