碰面
pèngmiàn
встретиться (случайно)
pèng miàn
会面;会见:我同他约定今天在这里碰面。pèngmiàn
[meet] 见面; 会见
他俩已好久没有碰面了
pèng miàn
碰见、遇见。
如:「你们什么时候会碰面?」
pèng miàn
to meet
to run into (sb)
to get together (with sb)
pèngmiàn
meet; encounter
我们明天碰个面,好不好? Let's meet tomorrow, shall we?
частотность: #24314
примеры:
与卡扎克·暗哮碰面
Встреча с Казаком Темным Криком
你必须到暴风城的城门去,在那里跟温德索尔元帅碰面。
Вы с Виндзором должны встретиться у ворот Штормграда.
我要在巫妖的尸体上找个东西——咱们回去再碰面吧!去吧去吧!回去再和你碰面!
Как только заберу у дохлого лича светящийся шар, встречусь с тобой в городе! Иди-иди! Еще увидимся!
我要你去和阿米什·蛮锤谈谈。他可以安排你搭乘狮鹫直飞荣耀堡。到达荣耀堡之后,你会先和伊斯多尔元帅碰面。我这里还准备了一份书面报告,描述了这里的情况。你要把这份报告带给他,并向他报到。
Ты <должен/должна> поговорить с Амишем Громовым Молотом и незамедлительно отправиться к Оплоту Чести. Когда прибудешь в Оплот, встреться с маршалом Исилдором. Я подготовил донесение, в котором подробно описал, что у нас происходит. Отдай ему донесение и доложи, что <готов/готова> к дальнейшему несению службы.
你获胜的消息传到了冰冠堡垒深处,惊动了一位大人物。相信我,你一定不想和他碰面的。
Слух о твоих успехах при Валхале дошел и до цитадели Ледяной Короны, потревожив того, с кем тебе вряд ли захочется встречаться.
哦,我打算改造这台设备,尽快传送回机场。你能不能去东边告诉比希,就说我等她回去碰面?
Ну, да, я перенастрою эту штуку и перенесусь на взлетную полосу достаточно скоро. А пока... как думаешь, ты <мог/могла> бы направиться на восток и дать Бикси знать, что я встречусь с ней там?
前往奥杜尔西南方的智慧神殿,到神殿附近的桥上与我碰面。无论如何,我要和洛肯做个了断。
Встретимся у храма Мудрости, что к юго-западу от Ульдуара. Так или иначе, я положу этому конец.
去告诉镇长,我这就上路。那么,待会在城里碰面咯!
Скажи этому вашему мэру, что я уже выхожу. Надеюсь, мы еще увидимся в городе!
不过,我们的努力也没有白费。我们发现之前放走的那个战俘跑去和一名占卜师碰面了,可惜我们把她给跟丢了。
Но наши предыдущие усилия увенчались успехом. Мы засекли, как наша бывшая пленница встречалась с некой предсказательницей.
<name>,去和他碰面吧,看看他能否向我们提供一些帮助。根据他的描述,唐卡洛营地就在这里的东边,越过造物者圣台,在丹尼芬雷的北面。
Встреться с ним, <имя>. Узнай – вдруг то, что он знает, может каким-то образом помочь нам. Из описания следует, что лагерь Тункало находится далеко на восток отсюда, над Террасой Творцов, к северу от Дун Ниффелема.
<name>,你应该拿上足球炸弹制服,沿着西南方的道路走,去奴隶营跟她碰面。她希望由你来主导这次行动!
<имя>, возьми эту футбомбную униформу, отправляйся по дороге на юго-запад, найди Хамми. Знаю, она хочет поручить командование тебе!
去北部塔楼顶部跟我碰面吧,我们一起和血柄谈谈。
Приходи на вершину северной башни, и мы вместе поговорим с Кровавым Эфесом.
前往覆舟海湾,跟其他幸存者碰面吧。
Теперь ты можешь с чистым сердцем встретиться с остальными выжившими в Килевой Гавани.
又碰面啦,<name>。想想这应该是我们第四次巧遇了吧?
Привет, <имя>. Какой раз мы уже встречаемся – четвертый?
<name>,我收到一条来自暴风城的紧急消息。高阶牧师劳瑞娜要你去暴风城的圣光大教堂跟她碰面。信使没提到具体的谈话内容,但是你最好尽快赶往暴风城。
У меня срочное сообщение из Штормграда, <имя>. Патрисия Ланкастер хочет с тобой поговорить. Она ждет в тренировочном зале Штормграда, в Старом городе. Посланник не сказал, что конкретно она хочет обсудить, но тебе лучше отправиться в Штормград как можно скорее.
“<class>必须独自完成这段艰难跋涉,让<他/她>的思想指引前行之路。在山顶跟我碰面前,<他/她>得拜祭每一个神龛。”
"<класс> <должен/должна> пройти этот путь без чьей-либо помощи, наедине со своими мыслями. Пусть <он/она> почтит каждое святилище по пути, прежде чем встретится со мной."
你去拿到她的报告,然后去最西边的哨兵营地跟我们碰面吧。
Поговори с ней и отправляйся к нам в Лагерь Часовых, что к западу отсюда.
回旅馆里与我碰面!一项新发现引起了我的注意,我们可以对其善加利用。
Встретимся в таверне! Я узнал, что события приняли новый оборот, и у нас есть шанс этим воспользоваться.
魔古族已将那里列为了“重点”目标。如果康·棘杖没有赶上你的话,他会到那里跟你碰面的。
Могу считают этот пруд своим "особо важным объектом". Если Кан Ежевичный Посох не прибыл с тобой, то он ждет тебя у пруда.
我要在这里完成准备工作。去和洛坎见面并一路前往纳兹米尔吧,我会在那里和你碰面。
Но мне пока надо покончить с делами здесь. Иди к Рокхану, отправляйтесь с ним в Назмир. Встретимся там.
沿着我在地图中标出的路线前往林荫巨木,并告诉沿途的始祖龟们与我们在那边碰面。
Отправляйся туда по дороге, которую я отметила на твоей карте, и если встретишь тортолланов, скажи, что мы ждем их там.
在废墟深处和我碰面。我要亲自见证这一发现。
Встретимся в развалинах. Я буду лично руководить этой операцией.
到沙尔艾兰与我碰面,我们讨论一下之后的计划。
Найди меня в ШалАране, и мы обсудим, что предпринять дальше.
我和马登会潜入树林里去,在深处的废墟附近和你碰面。
Мы с Мартеном проберемся в чащу и будем ждать тебя у руин.
最近,他们的一个员工试图和我们取得联系。我需要有人和他碰面,看看他想要什么。
Теперь один из них хочет установить с нами контакт. Нужно, чтобы кто-нибудь пошел на встречу и узнал, чего он от нас хочет.
从我和他在战斗中首次碰面到现在已经很多年了。当他夺取权力时,我辜负了我的人民。我不会再动摇了。
Прошло много лет, с тех пор как мы сражались с ним последний раз. Когда он пришел к власти, я подвел свой народ. И второй раз не ошибусь.
你准备好了就在暮光高地和我碰面吧。
Когда будешь <готов/готова>, найди меня на Сумеречном нагорье.
我会倾听它们动人的号召并在桥附近和你碰面。快去吧!
Я буду ждать их звона. Встретимся у моста. И не мешкай!
我会和你在森林之心外面的营地碰面!
Увидимся в лагере у Сердца леса!
去利爪之缘和艾尔德林碰面。他就是你要找的人。
Найди Альдерина в Урочище Когтя. Тебе нужен именно он.
她绝对不容小觑。我有件危险的任务,你能不能去统御之门与德莱文将军碰面?
С ней нужно действовать открыто. Это очень опасная задача, но не <мог/могла> бы ты встретиться с генералом Дрейвеном возле врат Господства?
<name>,我们要离开这里。帮助我从补给区拿回我的装备,然后再去救我的朋友。如果我们能够活着逃出去的话,那就在麦克斯韦尔元帅的营地里碰面吧。
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
我们可以在那里想办法来破译这条情报。如果没有我的译码戒指的话,这个工作可就不简单了。
你准备好了吗?
Пора выбираться отсюда, <имя>. Помоги мне забрать мои вещи со склада и освободить моих друзей. Если у нас все получится и нам удастся отсюда сбежать, отправляйся в Дозор Морганы и расскажи обо всем маршалу Максвеллу. Он тебе скажет, что делать дальше.
我先回去做应急处理,一会儿在炼金铺碰面吧。
Мне нужно вернуться и привести его в порядок. Давайте встретимся позже в моём лагере.
其实我早就预约过了新月轩,待我先去稍稍安排一下,过会儿我们直接在那边碰面吧!
Я уже заказала столик в шатре «Синьюэ». Встретимся позже на месте, а пока мне нужно кое-что подготовить.
「如有好心人寻回长枪或愿提供相关线索,请前往船厂附近与我碰面。」
«Если вы обнаружите копьё или какую-то связанную с ним информацию, пожалуйста, дайте мне знать! Я буду ждать вас у пристани...»
你觉得我们会不会跟理型上师碰面?
Как думаешь, мы встретим Идеальных Повелителей?
我会回到那里和你碰面。
Я встречу тебя здесь.
我在阿肯坦姆斯遇见了卡崔雅,一缕正在寻找神秘的乙太锻炉的鬼魂。在她的协助下,我找齐了四件乙太晶石碎片组合成锻炉的钥匙,并且和她在尘封已久的入口处外碰面。
В Аркнтамзе мне повстречалась Катрия, призрак искательницы приключений, пытавшейся найти легендарную кузницу этерия. Вместе мы нашли четыре осколка этерия - все четыре части ключа к кузнице. Теперь мы встретились у запечатанного много веков назад входа в кузницу.
托夫迪尔让学徒们在萨瑟尔城和他碰面,一个正在被学院挖掘的地点。
Толфдир велел ученикам встретить его у Саартала, где Коллегия сейчас производит раскопки.
凭着夜母的命令,艾丝翠德同意让我在叫做沃伦鲁德的地下城与阿蒙·莫蒂耶碰面。我要去见莫蒂耶,看看他想做什么?
Астрид позволила мне увидеться с Амоном Мотьером в подземельях Волундруда, как приказала Мать Ночи. Мне нужно поговорить с Мотьером и выяснить, чего он хочет.
与阿蒙·莫蒂耶碰面后,我得知他是一名长老会的成员,且他希望黑暗兄弟会能帮他杀死一系列目标,最终目的是为了杀死杀死皇帝本人。
Оказалось, что Амон Мотьер - член Совета Старейшин. Он просит Темное Братство убить нескольких людей, чтобы выйти на главную цель - самого императора.
托夫迪尔要求学徒们在萨瑟尔城和他碰面,那是一个正在被学院挖掘的地点。
Толфдир велел ученикам встретить его у Саартала, где Коллегия сейчас производит раскопки.
我准备回漏壶与卡莉亚碰面。我打算拿从加卢斯的日记上获取的信息作为证据,向布林纽夫证明卡莉亚的清白,墨瑟·弗雷才是叛徒。
Я направляюсь в Буйную флягу на встречу с Карлией. Используя сведения, полученные из дневника Галла, я надеюсь убедить Бриньольфа, что Карлия ни в чем не виновата, а Мерсер Фрей - предатель.
我们会再碰面的。
До скорой встречи.
好吧,我会跟你在林沼那碰面。
Ладно. Встретимся у Поляны.
非常好。等你再去和他碰面,我想你会发现到我们的新成员很是满意自己的转化。
Очень хорошо. Подозреваю, что если ты еще посетишь нашего нового родственника, то обнаружишь, что он рад своему превращению.
非常好。等你再去和她碰面,我想你会发现到我们的新成员很是满意自己的转化。
Очень хорошо. Подозреваю, что если ты еще посетишь нашу новую родственницу, то обнаружишь, что она рада своему превращению.
我会在黎明守卫堡垒与你碰面——别担心,阿尔凯神会引导我正确的方向。
Увидимся в форте Стражи Рассвета. Не волнуйся, Аркей укажет мне путь.
这是最后的一件吗?终……终于走到这一步了。我先到锻炉和你碰面!
Это последний, не так ли? Время почти настало. Встретимся у кузницы!
我会把一切准备好并在那和你碰面。
Я соберу наши вещички. Давай встретимся там.
到那里跟我碰面。我们得齐心协力杀出一条通往娜米拉的拥抱的道路。
Давай встретимся там. Мы вместе пробьемся в объятья Намиры.
当然!我非常理解。你只要让我们碰面就行了,谈话的事我会搞定。你放一百个心吧。
Конечно! Я прекрасно понимаю. Мы просто пообщаемся за закрытыми дверями. Волноваться не о чем.
卡莱雅和我会在那里和你碰面。做好万全准备,小姑娘。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним!
卡莱雅和我会在那里和你碰面。做好万全准备,小伙子。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, парень. Эту битву мы надолго запомним!
凯娜之林是这条路。我们可以一起去,或者分头行动然后在那碰面,你说了算。
Роща Кин там. Можем пойти вместе или разделиться и встретиться там, как хочешь.
我会在河木镇和你碰面。
Увидимся в Ривервуде.
我要离开一阵子。我完事后再跟你在家里碰面。
Мне нужно на какое-то время уйти. Когда я все сделаю, встретимся дома.
我先去准备一下。之后我们在石头那碰面。
Мне тоже нужно кое-что подготовить. Встретимся у камня.
卡莉亚和我会在那和你碰面。做好准备,小伙子。这场仗将值得纪念。
Мы с Карлией будем тебя там ждать. Приготовься, детка. Эту битву мы надолго запомним!
我叫沃德和冬堡的商队在湖的西边碰面,这样就能避开大路了。
Я отправила Вальда встречать караван из Винтерхолда у западной кромки озера, чтобы ему не пришлось выходить на дорогу.
我也该走了,也许我们还有机会碰面,女士?
В таком случае, мне тоже пора уходить. Может быть, встретимся как-нибудь, милсдарыня?
那表示你会跟他们碰面吗?
Значит ли это, что ты встретишься с ними?
就到日落时吧。记住,天黑前在原野上碰面。
Поэма должна быть готова к закату. Встречаемся на полях до наступления темноты.
我看到码头有艘船。我们在那里碰面吧。
У причала я видела лодку. Встретимся там.
阿丽娜在中午时和我碰面。很浪漫吧?
Алина встречается со мной каждый день в поле, в полдень. Мы в тайне полюбили друг друга. Разве это не романтично? Двое влюбленных - во ржи...
维吉玛警卫森严…但为了你,我会想办法的。跟你在那碰面,狼。
Вызима хорошо охраняется... но ради тебя, я найду способ. Увидимся на месте, Волк.
我跟一个朋友约在这碰面…
Хмм... я должен был встретиться здесь с другом... Мне надо было кое-что ему передать...
拿些幻觉毒菇来,它生长在一个由石化鸡蛇看守的洞穴里,它所制造出来的药剂可以诱使火蜥蜴与我们碰面。
Принеси мне гриб псилоциб. Псилоцибы растут в пещере, населенной кокатриксами. Я создам зелье, которое заставит Саламандр встретиться с нами.
我们在开阔地碰面,我的朋友也会来。那至少是我可以帮得上忙的事。
Тогда пошли. Мы встречаемся на просеке. С нами пойдет моя старая подруга. Хотя бы так я смогу помочь.
感谢你。精灵和私枭正在魔像墓园碰面。有自信地强力地出击吧。希望永恒之火引导你。喝些你的药水是不算太坏的主意。
Благодарю тебя. Эльфы и гавенкары встречаются на кладбище големов. Нанесите удар решительно и уверенно. Думаю, не помешали бы ведьмачьи эликсиры. Я слышал о них много хорошего. Да ведет вас Вечный Огонь.
如果你再来下水道,也许我们还会再碰面。我有时会下来这儿找怪物打打。
Мы можем снова встретиться, если ты еще когда-нибудь спустишься в канализацию. Иногда я сам прихожу сюда в поисках чудовищ.
我们要用码头上的小船。咱们在那里碰面。
Мы можем взять лодку на пристани. Давай встретимся там.
别这么快…我们才刚碰面。
Не так быстро, мы же еще только познакомились.
是的,很糟糕的事情。我朋友本来该和我在这村庄碰面,但是他一直都没出现。
Ага. Я собирался встретить в этой деревне друга, но он пропал.
你晚上都做些什么?和你的老板阿札‧贾维德碰面?
Что ты делаешь по ночам? Встречаешься со своим боссом, Азаром Яведом?
太好了。在我们与雷瓦登碰面时,再来与他讨论这件事。
Отлично. Встреча с Леуваарденом - идеальная возможность все обсудить.
与法利昂在黎明时碰面
Встретиться с Фалионом на заре
在晚上与斯科约尔碰面
Встретиться со Скьором после наступления ночи
在北塔要塞与阿武斯特恩碰面
Встретиться с Авюльстейном у Северной сторожевой крепости
在西部哨塔与伊瑞莱斯碰面
Встретиться с Айрилет около Западной дозорной башни
白天与布林乔夫碰面
Встретиться с Бриньольфом при свете дня
在蓝宫和维阿墨碰面
Встретиться с Виармо в Синем дворце
在科万琼德外与加尔玛碰面
Встретиться с Галмаром около Корваньюнда
与戴尔菲娜在河木镇碰面
Встретиться с Дельфиной в Ривервуде
与戴尔菲娜在马厩碰面
Встретиться с Дельфиной на конюшне
在法罗石洞穴与亚马兹碰面
Встретиться с Йамарзом у пещеры Желтый Камень
在梅鲁涅斯·大衮圣坛和希鲁斯碰面
Встретиться с Силом у храма Мерунеса Дагона
与托夫迪尔在萨瑟尔城外碰面
Встретиться с Толфдиром около Саартала
在科万琼德外与瑞姬副官碰面
Встретиться с легатом Рикке около Корваньюнда
杀死凯马图或者劝说萨蒂亚和凯马图碰面
Убить Кемату ИЛИ привести Садию к Кемату
在斯丹达尔的信标与杜兰碰面
Встретить Толана у Сторожевой башни Стендарра
和法利昂在黎明碰面
Встретиться с Фалионом на заре
在晚上和斯科约尔碰面
Встретиться со Скьором после наступления ночи
在北塔堡垒与阿伏施泰因碰面
Встретиться с Авюльстейном у Северной сторожевой крепости
在白天与布林纽夫碰面
Встретиться с Бриньольфом при свете дня
在荒石洞穴与亚马兹碰面
Встретиться с Йамарзом у пещеры Желтый Камень
在梅鲁涅斯·大衮祭坛和希鲁斯碰面
Встретиться с Силом у храма Мерунеса Дагона
杀死凯马图或者劝说萨蒂亚与凯马图碰面
Убить Кемату ИЛИ привести Садию к Кемату
四处察看一下!我们在菲丽芭的屋子碰面!
Иди верхом! Встретимся у Филиппы!
他说他有一个提议。所以我们就在回忆玫瑰生长的地方碰面。我早该知道…
Предложил мне договориться. Мы встретились там, где растут розы памяти...
好吧,我知道阴谋策划者在哪里碰面。若你想知道得更多,就和我来。
Пока я только нашел место, где собираются заговорщики. Если хочешь узнать больше, пойдем со мной.
在弗坚地下通道与卓尔坦碰面。
Встретиться с Золтаном в переходах под Вергеном.
还记得我们在维吉玛碰面的时候吗?我是边界城门那里的卫兵!
Помнишь меня? Я в Вызиме у ворот стоял.
如果你想问的话,他很好。我们碰面并聊了一下 - 你可以想像看看。
А что ему сделается. Мы поговорили немного, пока ты шел на скалы с лучниками.
阁下,我们得停止像这样的相遇。我们每次碰面总是不了了之。不过我们在此有个机会可以改变这一切。
Ты заметил, как часто мы встречаемся, посол? Только прежде все наши встречи кончались без пользы. Пора это изменить.
我不需要跑那么远。拉多维德正在往洛穆涅的途中。或许他已经到了。我们会在那里碰面。
Мне нет нужды ехать так далеко. Радовид сейчас на пути к Лок Муинне, возможно, он уже прибыл. Там мы и встретимся.
优秀的学者不会接受任何臆测。但在狩魔猎人交予他焚香配方後,来自港口的学者希望能在实验室测试其可靠性,因此同意与狩魔猎人在市场旁的大门碰面。
Хороший ученый ничего не принимает на веру. Когда ведьмак отдал рецепт благовония, исследователь решил проверить его подлинность в лаборатории. Он договорился встретиться с ведьмаком у ворот со стороны рынка.
好吧,无论如何,我都得进入洛穆涅,并且和拉多维德碰面。
В любом случае, мне надо попасть в Лок Муинне и встретиться с Радовидом.
我必须准备我的法术。我会在斗技场跟你碰面的。
Мне надо приготовить заклинание. До встречи на арене.
我在洛穆涅跟你碰面。
До встречи в Лок Муинне.
意外的拜访。希望我们下回能在好一点的状况碰面。
Я не планировал визита. Я предпочел бы встретиться при других обстоятельствах.
那些阴谋策划者-我知道他们在哪里碰面。
Я знаю, где собираются заговорщики.
叫做欧德林的神?如果你是说喝酒之神的话,我或许会同意。他是我的弟兄。我们相约在酒馆碰面,但是他不知道上哪去了。如果你遇到他,跟他说我们正在等他。
Это Одрин-то божество?! Разве что бог великой попойки. Договорились с ним в корчме собраться, а он куда-то пропал. Как увидишь его, скажи, что мы его ждем.
我们要出发了吗?我等不及要去跟我们的怪物美女碰面了。
Мы идем? Не могу дождаться свидания с нашей чудовищной красоткой.
大夥儿,听见了吗?咱们去跟屠龙者碰面吧。狩魔猎人宣称我们可以安全无虞。集合受伤的人,别拖拖拉拉的,快走吧!
Слыхали, ребята?! Идем к Убийце Драконов. Ведьмак говорит, что она нас не тронет. Собирайте раненых, жопу в руки - и марш вперед!
到了。我就是在这里和他们碰面的。
Пришли. Тут я с ними и встречался.
那天你没有国王可以拿来做挡箭牌时,我们会再碰面的。
Когда-нибудь мы встретимся, и у тебя не будет короля, за которым ты сможешь спрятаться.
在下水道事件之前,我们最后一次碰面…嗯…应该是维吉玛吧?
Если не считать случая в каналах, в последний раз мы виделись... хм... кажется, в Вызиме?
的确。这样的话,你必须去跟同队的其他骑士碰面。他们在竞技场入口等待,就在训练场旁边。
И верно. В таком случае, встреться с остальными рыцарями из твоей дружины. Они сейчас у входа на арену, недалеко от учебного поля.
但我们在这儿碰面可不是来比创意的。
Но я и не думал доказывать тебе свою оригинальность.
午夜时去费克岛的石圈里跟巫医碰面
В полночь встретиться с ворожеем в каменном кругу на Коломнице.
日落之后去翠鸟旅店跟卓尔坦碰面
На закате встретиться с Золтаном в "Зимородке".
与莎莎在阳台上碰面
Встретиться с Сахой на балконе.
猎魔人,我们又碰面了。
И снова мы встретились, ведьмак.
在午夜时分去港口附近的永恒之火神殿跟特莉丝碰面
Встретиться с Трисс у часовни Вечного Огня в порту около полуночи.
跟他谈谈也不会有什么坏处…但我们在那里碰面吧。我想先在城里走走,收拾些烂摊子…
Может, проверить и не повредит... Только давай встретимся на месте. Я хотел заглянуть в город, размять кости...
在战场附近与杜恩碰面
Встретиться с Дуни у поля боя.
去找擦鞋工谈谈这点子不错。我们在那边碰面吧。
Мысль неплохая, но встретимся на месте.
去下瓦伦跟男爵碰面
Встретиться с бароном в Штейгерах.
我们可不可以仪式后再碰面,直接去参加婚宴?
А может, мы с тобой прямо на свадьбе и встретимся?
你总是有好狗运 。我正要去跟我瑞达尼亚的联系人碰面,我们约在一个西洋棋俱乐部,离牛堡不远。
Тебе, как всегда, везет больше, чем ты заслуживаешь. Я собираюсь на встречу с реданским шпионом. Мы встречаемся под Оксенфуртом. В шахматном клубе.
去吉尔多夫市场广场跟希里碰面
Встретиться с Цири на рынке Золотого города.
我们现在就出发,在你抵达前先各就各位。你把货车带过去跟我们碰面。
Мы поедем пораньше, займем позиции. А ты с повозкой присоединишься к нам позднее.
没去过,但是克鲁维克那家伙可靠得很。我们原本约碰面,他却没出现。这代表他肯定是死了。
Нет, но Клюйверт из тех парней, что держат слово. Раз он не пришел на встречу со мной, значит он мертв.
太好了,我得先回家换个衣服,我们在神庙碰面吧。
Хорошо. Мне еще надо переодеться, так что можем встретиться у святилища.
那我们在牛堡的桥上碰面吧。
Встретимся позже на Оксенфуртском мосту.
是不是有你的…呃,住户最近应该要跟他碰面的?
Кто из твоих... подопечных недавно с ним встречался - или собирается встретиться?
去锯木厂附近跟佛伦碰面
Встретиться с Фоланом на лесопилке.
早上在香草旅馆与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в "Шалфее и розмарине".
不是的,我要确保这是我们最后一次碰面。
Нет. Я хочу убедиться, что это наша последняя встреча.
去实验室外跟希里碰面
Встретиться с Цири вне лаборатории.
午夜时前往码头,跟哈托利的供货商碰面
Зайти на причал в полночь, чтобы встретиться с поставщиком Хаттори.
大史凯利格岛的布蓝岱尔附近有座湖,湖滨有一间木屋。我们在那儿碰面,到时候我会再给你下一步指示。
Здесь на Ард Скеллиге, рядом с Бландаре есть озеро, а у озера одинокий дом. Встретимся там, и я расскажу, что дальше.
我以为会和瑞达尼亚的间谍碰面,没想到竟然会见到国王。
Я думал, мы идем на встречу с реданским шпионом, а не с королем.
在仓库与莎莎碰面
Встретиться с Сахой на складе.
去金鲟酒馆跟希里碰面
Встретиться с Цири в "Золотом осетре".
你跟欧立安娜碰面了,结果呢?
Как прошла встреча с Орианой?
我答应跟一位女术士在这儿碰面,她是温格堡的叶奈法,人应该在大史凯利格岛。
Встречаюсь с чародейкой - Йеннифэр из Венгерберга.
去牛堡的桥边跟罗契碰面
Встретиться с Роше у моста в Оксенфурт.
进入凯尔卓城堡跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр в Каэр Трольде.
下次碰面时帮你带一些。
Достану тебе бутылку в следующий раз.
去印达斯费尔岛上跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на Хиндарсфьялле.
去拉尔凡尼神庙跟欧吉尔德碰面
Встретиться с Ольгердом в святилище Лильвани.
去威吉布德宅邸跟符里斯碰面
Встретиться с Воорхисом в резиденции Вегельбудов.
这一定就是碰面的地点。嗯,看来这整个“埋伏”计划是某个团伙策划的。
А это, должно быть, место встречи. Хм-м... Кажется, над всем этим "покушением" работала целая команда.
前往神殿岛的桥上跟希里碰面
Встретиться с Цири на мосту к Храмовому острову.
我们又碰面了。看来你又需要我帮忙了,听说你快被处以绞刑了。
А теперь вот снова встретились. И, похоже, тебе снова нужна моя помощь. Я слышал, тебе грозит петля.
去金鲟酒馆和可琳碰面
Встретиться с Кориной в "Золотом Осетре".
去医院跟丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в больнице.
但我们碰面可不是要聊我的家务事的。应该来谈谈我们这趟旅程,对吧?
Впрочем, сейчас речь не о моей семье, но о нашей экспедиции, правда?
去跟冯·格拉茨碰面
Отправиться на встречу с фон Гратцем.
午夜时去十字路口的柳树下和镜子大师碰面
В полночь встретиться с Господином Зеркало на распутье у ивы.
在苏芙罗妮雅家附近与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком у дома Схоластики.
雷吉斯,你又在自言自语了。告诉我怎么把狄拉夫引出来,逼他跟我碰面。可以吗?
Пожалуйста, заканчивай уже внутренний монолог и просто скажи: как заставить Детлаффа явиться на встречу.
去码头跟迪杰斯特拉碰面
Встретиться с Дийкстрой в порту.
谢谢。你的恩情没齿难忘。我现在没钱给你,但…如果我们再次碰面,我会给你应得的报酬。
Спасибо. Я тебе этого не забуду. У меня нечем тебе заплатить, но если мы еще когда-нибудь встретимся, я тебя отблагодарю.
去印达斯费尔岛墓园附近跟希里碰面
Встретиться с Цири на кладбище Хиндарсфьялля.
去霍桑二世的藏身处附近跟希里碰面
Встретиться с Цири возле укрытия Ублюдка Младшего.
去通往牛堡的大桥跟叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на мосту в Оксенфурт.
去吧。你不会后悔的。我们在那边碰面,我还要在路上办点事。
Иди, и ты не пожалеешь. Встретимся там. Мне надо кое-что уладить по дороге.
希望我们不会再碰面了。
Надеюсь, мы больше не встретимся.
先去跟依芮娜夫人拿剑,然后日落时分在苏芙罗妮雅家跟我碰面!
Возьми меч у мадам Ирэн и, как стемнеет, увидимся у дома Схоластики!
去魔法灾变的事发地与叶奈法碰面
Встретиться с Йеннифэр на месте магического катаклизма.
他在等席安娜。如果她没在指定时间跟他碰面,他就会摧毁鲍克兰。
Он ждет Сианну. Если она в назначенное время не придет к нему на встречу, он уничтожит Боклер.
去丹德里恩的旅馆跟叶奈法和女术士集会所成员碰面
Встретиться с Йеннифэр и Ложей чародеек в корчме Лютика.
去伊佛瑞克家族墓室前跟夏妮碰面
Встретиться с Шани у гробницы рода Эвереков.
在法师的藏身处入口和凯拉碰面
Встретиться с Кейрой у входа в убежище чародея.
晚上到主广场和我碰面。我们必须处理一下凯拉的事。
Встречаемся ночью на рынке. Надо позаботиться о Кейре.
去埋伏地点跟卓尔坦碰面
Встретиться с Золтаном на месте засады.
我们又碰面了。如何?你改变心意了吗?要跟我一起去追捕果斯巴特兄弟吗?对你来说这是笔顺路财。
Снова мы встретились. Ну так как, не передумал? Поохотимся вместе на братьев Гроссбарт? Для тебя это будут легкие деньги.
在凯尔莫罕碰面?
Значит, увидимся в Каэр Морхене?
去乌达瑞克的旧居跟凯瑞丝碰面
Встретиться с Керис в старом доме Удальрика.
我们说好的是今天碰面,我们当然就今天来啦。必需品全都搬进来了,我手下们也准备好开工了。
Договорились на сегодня, вот мы и приехали. Материал привезли, рабочая сила рвется в дело...
去比兹区跟希里碰面
Встретиться с Цири в Обрезках.
去七只猫旅店与兰伯特碰面
Встретиться с Ламбертом у корчмы "Семь котов".
我也是。快去忙,我们这边碰面。
Мне тоже. Встретимся здесь, когда ты со всем управишься.
午夜时去大广场跟特莉丝碰面
Встретиться с Трисс в полночь на рыночной площади.
抽空与凯拉碰面
Зайти при случае к Кейре.
去精灵废墟跟菲丽芭碰面
Встретиться с Филиппой среди эльфских руин.
在香草酒店与丹德里恩碰面
Встретиться с Лютиком в "Шалфее и розмарине"
去阿林比翁北边崩塌的桥跟奈达斯碰面
Встретиться с Нидасом возле обрушившегося моста к северу от Аринбьорна.
我会让我的卫队跟你一同前往。去拉阔司伯爵的磨坊跟他们碰面吧。
Тебе помогут мои гвардейцы. Они будут ждать тебя на мельнице графа де ла Круа.
我可一点都不想跟熊碰面,我们应该快走…
О-о, у меня нет ни малейшего желания встречаться с медведем. Идем-ка отсюда.
再去跟那擦鞋工谈谈说不定会有收获。我们在他的摊子碰面吧。
Может, это и правда стоит проверить. Встретимся у будки чистильщика.
我们约在爱斯翠堡的遗迹,趁天黑时碰面。十几个人过来找我拿货,全都带着武器,感觉不好惹。
Мы встретились под покровом ночи, на руинах крепости Астрэ. С ним пришло человек двадцать. Все вооруженные, с виду серьезные.
他自己告诉我的,他来找过我一次。那次碰面还真是不同寻常,当时我已经瞎了,但还是清楚地看到他。他对我笑了笑。
Он сам мне сказал. Однажды он пришел ко мне. Удивительная это была встреча. Я слеп, но его видел отчетливо. Он улыбался.
去威吉布德宅邸与拉·瓦雷第男爵夫人和符里斯碰面
Встретиться с Луизой и Морвраном в резиденции Вегельбудов.
去费克岛上跟葛拉汉碰面
Встретиться с Грахамом на Коломнице.
我需要你的头发,是为了下咒让你们永远不再碰面,绝不会用在其他用途。你永远不能再烦我。你没什么好怕的,我保证,我绝不会食言。
Она нужна для заклятия, которое скроет меня от твоего взора, если ты захочешь еще когда-нибудь меня донимать. Ни для чего другого, обещаю. Не бойся, я всегда держу слово.
“我们要快点儿碰面”…“维吉玛附近的威洛拜”…嗯,没有其他提示。
"Нам надо встретиться. Как можно скорее"... "Вербицы, у Вызимы"... Там нам больше делать нечего.
去船上跟阿瓦拉克碰面
Встретиться с Аваллакхом на корабле.
去鱼市场跟威吉布德家的仆人碰面,他穿着蓝色上衣,皮带上吊了钥匙
Поговорить со слугой Вегельбудов на рыбном рынке. Он одет в синий кафтан и носит ключи на поясе.
我们要在结束之后碰面吗?你应该不想再见到席安娜了吧…
Так что, увидимся уже после? Как я понимаю, ты не хочешь снова встречаться с Сианной...
在凯撒·比尔曾家前面与卓尔坦碰面
Встретиться с Золтаном у дома Цезаря Бильзена.
我记得。我们在白果园碰面过。你是…
Помню. Мы встречались в Белом Саду. Ты...
不要了,我得走了。我跟人约好,天亮时在猎人小屋旁碰面。
Нет, мне нужно идти. Я обещал, что на рассвете буду возле избушки охотника.
你不怕跟狄拉夫碰面吗?
Ты не боишься встречи с Детлаффом?
去举行婚宴的农场跟夏妮碰面
Встретиться с Шани у хутора, где состоится свадьба.
我们应该在十字路口碰面,但你却出现在这里。
Мы должны были встретиться на распутье, а ты заявился сюда.
没错…幸运之神站在了你那边!但,但下次我们再碰面时…
Да! В этот раз тебе повезло! Но когда мы сойдемся снова...
去翠鸟酒馆与特莉丝和叶奈法碰面
Встретиться с Трисс и Йеннифэр в "Зимородке".
去法尔寇奈跟希里碰面
Встретиться с Цири в Застенье.
没人知道那些家伙会做出什么事。好啦,我马上就要往南边走了,那边还没有找过。或许我们哪天会再碰面。
С них станется. Ну ничего, я скоро отправляюсь на юг, там я их еще не искал. Бывай. Может, еще свидимся.
去诺维格瑞马厩附近跟希里和爱格尔碰面
Встретиться с Цири и Аэгаром у новиградских конюшен.
去罗契的营区跟他碰面
Встретиться с Роше в его лагере.
去吊死鬼之树旁跟罗契碰面
Встретить Роше у Дерева Висельников.
你跟狄拉夫现在有了过节,这次碰面跟以前可不一样了。你不怕吗?
А теперь - теперь ты не боишься встречи с Детлаффом?
祝你早日跟他碰面。
Ни дна тебе, ни покрышки.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск