砸招牌
zá zhāopái
испортить репутацию
zá zhāo pái
招牌,比喻声名。砸招牌比喻把声名弄坏。
如:「你可要仔细应付,小心砸了招牌。」
примеры:
哈哈哈…这刘苏刘博士不愧是璃月的名嘴,尤其是古华派被砸招牌那段,可把我逗得…
Ха-ха! Мастер Лю заслужил имя лучшего оратора в Ли Юэ. Тот момент, когда он просто уничтожил репутацию школы Гу Хуа, был бесподобен!
这、这话说的,我这招牌可不能砸在你手里啊…
Я... Я не могу поменять рекламу, только потому что тебе что-то не понравилось!
那您受累。我去问的话,那就是砸我自个的招牌…
Спасибо! Ты мой спаситель! Сам я не могу это сделать, на кону моя репутация сказителя.
以你的手艺的话,应该不会砸了「猎鹿人」的招牌吧,嘿嘿。
Я сочту за честь поделиться рецептом с таким талантливым поваром как ты.
我们最好别砸了自己的招牌。做任何行动前都小心谨慎。
Главное - не испортить нашу репутацию. Не допускай ошибок, насколько это возможно.
倒是有一把还不错,可师父也不让我在店里卖,怕砸了他的招牌。
Есть один меч, которым я по-настоящему горжусь, но мастер Вагнер запретил мне его продавать. Он говорит, что это может испортить репутацию кузницы.
我去找草药医生,要砸了她的招牌,但她的房间都空了,她一定知道我会这样,就跑掉了。
Я была у травницы, чтобы ее поколотить, но нашла только пустую хату. Она, должно быть, наперед знала, что со мной станет, и бежала отсюда со всех ног.
师父骂了我一顿,说这样的残次品让别人用,不但会害了别人,同时也会砸了他的招牌。
Мастер тогда хорошенько меня отругал. Он сказал: «Мы не можем отдавать заказчикам такой мусор. Это навредит и самим заказчикам, и нашей репутации!»
пословный:
砸 | 招牌 | ||
1) раздавливать; (рас)толочь, (рас)тереть; колоть (орехи)
2) придавливать, утрамбовывать
3) разбить(ся); портить(ся)
4) провалить, провалиться
5) потерять (какую-то сумму денег)
|
1) вывеска
2) вывеска, флаг, лозунг, предлог
3) фирменный (продукт, блюдо)
|