码头车
mǎtouchē
портовый тягач
примеры:
通火车的码头泊位
railway berth
他开车把我送到码头。
He tooled me down to the wharf.
快回来,弗里曼博士。 车在码头那边。
Возвращайтесь наверх, доктор Фримен. Машина на причале.
诺克,把车开出来,停到码头去。 戈登·弗里曼要用车!
Норико, выводи багги и припаркуй его. Поведет Гордон Фримен!
到下面码头等着,我们会帮你准备好。 注意听吊车司机的指示。
Идите прямо к докам, мы Вам все принесем. Слушайте инструкции крановщика.
噢,我和我大哥可乐拉着这货车在塞西尔周围跑,就在码头与墓地之间来回!
О, мы тут с братом Быком таскали энту тележку по всему Сайсилу, от порта до кладбища и обратно!
很难想象,这位位高权重的少女在层岩巨渊拉过车,帮南码头的工人夯过土,在小餐馆里跑过堂。
Трудно представить, как эта наделённая властью девушка в Разломе толкала вагонетки, помогала в южном порту трамбовать землю, и в мелких харчевнях разносила еду.
пословный:
码头 | 头车 | ||
1) пристань, причал, пирс
2) порт, торговый порт; портовый; (портовый) терминал
|
1) головной вагон 首辆客车; first attendance; first due
2) первый рейс (поезда, автобуса), первый поезд (автобус, трамвая и т. д.)
|