石碑之逝
_
Камнеповал
примеры:
所以,在留意宝藏的同时,请你也多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
Обращай внимание на каменные колонны и таблички, пока будешь искать сокровища.
嗯……三个石柱。除了那座石碑之外,似乎没有特别的了。看看铭文写什么好了。
Хм... Три колонны. И ничего не кажется заслуживающим внимания, кроме той таблички. Посмотрим, что на ней написано.
如果要在遗迹中寻找「遗留信息」的话,请你多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
В столь древних руинах надписи могли сохраниться только на камне. Обращай внимание на каменные колонны и таблички.
那就拜托你了,具体要找的东西…我想想,请多多留意石柱,或者石碑之类的地方吧。
Отлично. Хм, но сначала я расскажу тебе, что мы ищем... Обрати внимание на каменные колонны и таблички.
在迅猛龙大举入侵之前,我找到了一块名叫戈奥兹之石的巨大石碑。我翻译好的文字被分成了四部分,散落在挖掘场中的四个不同的地方。这些文字描述的是一个“神圣的计划”和一个“注定的命运”。
Перед самым вторжением я обнаружил скрижаль с письменами, именуемую скрижалью Гоаз. Несколько кусков отломилось, и в четырех местах текст обрывается. Там говорится о некоем "замысле богов" и о "проклятом пророчестве".
пословный:
石碑 | 之 | 逝 | |
I гл.
1) уходить, проходить; проноситься, удаляться
2) миновать, быстро течь (о времени)
3) умирать; скончаться от болезни 4) вм. 折 (сгибать, складывать)
II служебное слово
* трактуется как эвфоническая частица
|