石地板
_
Каменный пол
примеры:
狼人||出没地点: 狼人是变狼症患者,那表示他们是变形人;人类因为诅咒的结果变成狼人;狼人生活在靠近人类聚落的地方。 免疫: 他们对于钢铁与多数效果免疫。敏感性: 对银敏感。战术: 他们会狂暴地攻击,因信任他们对于普通武器的抵抗能力而总是採取攻势。 炼金术: 狼人毛皮。 渥夫斯坦因男爵将他的脸深埋在手掌中。他的心脏在悸动。忽然他妻子与小孩鲜血的味道变得更加强烈。男爵身体的肌肉肿胀,而他高贵的礼服撕裂散落在大理石地板上。「我的爱人,你...你全身都是毛。你是狼人!」比安娜脸色变得苍白地说,「我们的爱情呢?」
Оборотень||Ареал обитания: оборотни - это ликантропы, то есть изменящие форму; люди превращаются в оборотней в результате действия проклятия; оборотни живут поблизости от человеческих поселений.Иммунитет: защищены от стали и большинства эффектов.Уязвимость: уязвимы для серебра Тактика: нападают яростно и безоглядно, надеясь на свою неуязвимость для обычного оружия.Алхимия: шерсть оборотня. Барон Вольфштейн спрятал лицо в ладонях. Его сердце бешено колотилось. Вдруг запах крови его жены и детей стал более сильным. Тело барона надулось мускулами и его великолепное одеяние обрывками осыпалось на мраморный пол. "Любовь моя, ты... ты покрыт шерстью. Ты оборотень!", Бьянка побледнела, "А как же наша любовь?". В ответ она услышала ужасающий рык. Даниэль Стилус, Проклятье барона Вольфштейна и другие истории о любви.
厨房的石板地受了潮闪闪发亮。
The kitchen's stone floor was shining with moisture.
她把炒锅当啷一声掉在石头地板上。
She clashed the pan down on the stone floor.
莱克尔恭敬地用手指划过那块石板。
Райкер с благоговением проводит пальцем по скрижали.
随着轻柔的一声,石板落在冰冷的雪地上。
Лист с глухим стуком падает на покрытый наледью снег.
来对地方了,莱克尔要的石板就在附近。
Я на верном пути. Скрижаль, которая нужна Райкеру, наверняка, где-то тут.
你俯下身子,把胃里的少量消化物都吐在了石头地板上。
Вас скручивает и выворачивает наизнанку, прямо на каменный пол.
石板早受饱含砂尘的风侵蚀,但所立之大地依旧充满力量。
Колючие пыльные ветра разъедали камни, но земля, на которой они лежали, по-прежнему удерживала силы.
<格罗菲尔德将密码表与石板小心地包裹在了一块布中。>
<Глоренфелд заворачивает шифр и таблички в потрепанный платок.>
周围的温度突然变化,冰冷的空气将你包围。灰尘静静地躺在石头地板上。
Температура меняется. Воздух вокруг резко становится холоднее. Пыль оседает на каменный пол.
你必须找到他的遗骸,转移到安全的地方。雷电石板可以帮助你找到进入他陵墓的通道。
Нужно найти его останки и перенести их в безопасное место. Скрижаль грома поможет найти место погребения.
看来我们需要到那个被维库人称为霍斯瓦尔德的地方,收集更多的石板。
Придется собрать еще несколько табличек с письменами в местности, которую врайкулы называют Хауствальдом.
尸体在地板上留下的东西先是冒了冒泡,接着汇成一滩,静静地石板冷却下来。不言而喻。
Все, что осталось от трупа, единожды булькает на полу – и все. Медленно густеет и остывает лужа. Больше говорить не о чем.
我,嗯—听说有一块石板放在荒瀑古坟——是一块“龙石”。据说上头刻着龙之古冢所在地的地图。
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом Драконьем камне, говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
我们成功抵达了黑井矿区的洞穴深处。莱克尔要找的石板肯定就在附近什么地方。
Мы спустились в пещеры Черных Копей. Скрижаль, которую ищет Райкер, должна быть где-то здесь.
我们这里又有一人因遗落在地板上的灵魂石而扭伤脚踝。让我们一同努力让伤残减到最少吧。
Один из коллег опять подвернул ногу из-за того, что камень душ валялся на полу. Давайте попробуем свести травмы к минимуму.
将魔法的 亚登陷阱设置在地板上,引诱石像鬼走向它来暂时使这怪物无法动弹。
Поставьте магическую ловушку Знаком Ирден, а затем заманите в нее гаргулью, чтобы на время обездвижить чудище.
不过,如果你愿意勇敢地挑战那里的危险并带回黑暗石板,我保证会给你丰厚的奖赏。
Если тебя не пугают опасности Пика Черной горы, принеси мне табличку, и я щедро тебя награжу.
我,啊,听说了有一块石板摆放在荒瀑古坟——那是一块“龙石”。据说上头刻着一张龙之古冢的地图。
Я, э-э, узнал о некой каменной скрижали, которая хранится в храме Холодных водопадов. На этом Драконьем камне, говорят, есть карта с могильными курганами драконов.
不幸的是,石板上的坐标被施加了魔法结界,传送门没有把我们送到目的地,而是把我们抛在这个地牢中。
К несчастью, координаты на них оказались зачарованы и портал, который должен был открыть путь к месту назначения, перенес нас в эту темницу.
找到第三块和第四块摩沙鲁石板。它们在东瘟疫之地,被居住在那里的烂苔巨魔控制着。找到它们并把它们交给我。
Найди третью и четвертую таблички. Они находятся в Восточных Чумных землях, у троллей из племени Моходеров. Найди их и принеси мне.
但最最重要的是,石板被他们弄得到处都是,全散落在这个大地洞里了。你要是想当英雄,还是先把石板都先收集起来吧。
Но сначала мы должны решить первоочередные проблемы. Главное – собрать таблички, которые разбросаны по всему подземелью! Найди их – а потом можешь играть в героя-освободителя!
女士好奇地看着你,因为你书房的墙壁和地板的消融,露出冰冷、闪闪发光的六角形石头。阿玛蒂亚深深鞠了一躬。
Владычица с любопытством смотрит на вас, и вдруг пол вашего кабинета исчезает, оставляя вместо себя холодную, светящуюся шестигранную каменную плиту. Амадия отвешивает вам глубокий поклон.
暴风夹杂着大雨,刷过赤褐色的地面,浓重的青石板似的云层,低低地悬浮在大地之上,又有绺绺的灰色残云,拖在奇形怪状的山边。
Дождевые потоки заливали эти бурые низины, тяжелые, свинцово-серые тучи низко стлались над землей, а сквозь их обрывки проступали причудливые очертания холмов.
两个小石雕掉落在地板上,散落在两个不同的方向,就像从一条断裂细绳上滚落的珍珠。蓝色那颗消失在房间中央的深坑中……
Два крошечных резных камешка падают на пол и укатываются в противоположных направлениях, словно жемчужины с порванной нити. Синяя кость исчезает в углублении в центре комнаты...
пословный:
石地 | 地板 | ||
1) настил, пол; паркет; половая доска
2) диал. земля
|