石化蜥蜴
_
Василиск
примеры:
风险投资公司打算在北边的水晶矿洞那里采矿,可是由于那边的石化蜥蜴到处肆虐,他们根本没办法进入矿洞,只能在周围的山上开采歌唱水晶。
Торговая Компания обосновалась возле Хрустальной шахты к северу отсюда. Внутрь они проникнуть не могут из-за злобных василисков, но все равно умудряются добывать Поющие кристаллы в ближайших холмах.
我们要做进一步的研究,<name>。你给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来,我就可以从中提炼出一种超强的药剂。而你就将成为我的第一个实验对象!
Нам нужно провести дальнейшие исследования, <имя>. Если ты принесешь мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска, я создам отличный эликсир на основе вытяжки из этого материала. И первым делом проверю на тебе!
好吧!如果你还想要更多的肺片鸡尾酒,就到诅咒之地里去给我弄三片诅咒之地的野猪肺、两个厚甲蝎螯和一颗石化蜥蜴的大脑来。
Что ж, пусть так! Если тебе требуется еще порция смеси с легочной вытяжкой, отправляйся обратно в пустоши и принеси мне три обожженных легких вепря, две клешни скорпока и один мозг василиска.
我的主人菲肯斯坦正在西北方的赫布瓦罗制作一种真言药剂,他需要大量的石化蜥蜴水晶作为材料。赫布瓦罗就在这条通往北边的西莱图斯祭坛的大道西侧。
Мой хозяин, Финкльштейн, сейчас в святилище у ХебВалока, что на северо-западе от дороги к алтарю Шшератуса. Он готовит сыворотку правды, и для этого ему понадобились кристаллы василиска.
从石化蜥蜴的身上弄点肉来给他吃。
Принеси для него мяса василисков.
北边的山谷里统统都是讨厌的,肚皮亮闪闪的石化蜥蜴。它们可不是什么好东西,我听说有个人就被变成了石头。
Тута долина есть на севере, так там кишмя кишат гнусные, брюхастые василиски. От них толку никакого, а еще говорят, они всех в каменюки превращают.
在苍白栖地南部找到那些驯服石化蜥蜴的石头穴居人驯兽师。你应该能在其中一个的尸体上找到槌子。
Разыщи каменных троггов-укротителей, которые пытаются обуздать василисков в южной части Белого гнездовья. На каком-нибудь из тел найдешь киянку.
有一只石化蜥蜴,比其它的都要大,都要老。尽管通常我们都不怕它们,不过这一只却有可能足以石化我的孩子们。这可不允许。
Есть один василиск, крупнее и старше других. Обычно мы не боимся их племени, но этот стал таким сильным, что смог обратить в камень некоторых моих сыновей. Этого нельзя стерпеть.
东边有一些石化蜥蜴,它们饿的时候就会把飞得太近的蝙蝠石化了当点心。你可以在它们的领地周围找到散落的蝙蝠。
К востоку отсюда водятся василиски. Подлетающих слишком близко летучих мышей они превращают в камень, а затем перекусывают ими, когда проголодаются. Так что окаменевшие мыши разбросаны там повсюду.
石化蜥蜴女王在通向冬泉谷的路边筑巢,把她带刺的皮给我带来,咱们好给这位小杀手制作一条时髦的项圈。
Матриарх василисков устроила свое логово на дороге в Зимние Ключи. Принеси мне ее шипастую шкуру, и мы соорудим ошейник для нашего маленького бойца.
看起来你的小迅猛龙饿了。要是你打算养她的话,干嘛不去给她找点吃的呢?鞭尾龙经常袭击荆棘谷东边库尔森营地里的石化蜥蜴。
Похоже, твой детеныш ящера голоден. Если хочешь позаботиться о зверушке, почему б тебе не принести ей какой-нибудь еды? Кнутохвосты частенько нападают на василисков Тернистой долины, которые водятся к востоку отсюда, выше Лагеря Курцена.
也许她还不够强壮,无法独自捕猎,但我肯定她不介意尝尝刚宰的石化蜥蜴肉什么味道。
У этого крошки-ящера силенок пока маловато, чтобы самому охотиться, но ему наверняка придется по вкусу свежее мясо василиска.
你明白了吗?好的。你可以在东边远处的洞里找到石化蜥蜴。
Все понятно? Хорошо. Этих василисков можно найти в пещере к востоку отсюда.
把石化蜥蜴的血析出后,我发现了一种不寻常的沉积物。貌似是某种蓝色水晶……
Снизив содержание крови василиска в эликсире, я обнаружил в нем необычный осадок. Это были какие-то голубые кристаллы...
先从北边石化蜥蜴的体液着手吧。还得是条非常大的石化蜥蜴……
Перво-наперво – телесная жидкость василисков, которые живут на севере. И василиск нужен покрупнее...
这……这只是石化蜥蜴的血而已!
Это... так... просто кровь василиска!
不,大部分是石化蜥蜴的血。他们还加了别的东西。我需要对照样本来进行适当的比对。
Хотя нет, не просто. В нее что-то добавили. Мне нужен контрольный образец – для сравнения.
人们以为石化蜥蜴会用眼神杀人。其实元凶是它的毒液散发出来的无色气体……
Считается, что василиски убивают взглядом. На самом деле смерть наступает при вдохе бесцветных испарений от их яда…
毒素||从齐齐摩、翼手龙、巨蜈蚣、石化蜥蜴和石化鸡蛇的尸体上取得。
Токсин|| Добывается из трупов кикимор, виверн, сколопендроморфов, василисков и кокатриксов.
石化蜥蜴死了也没了…看来你最好别去惹上。
Был василиск - и нету. Видать, с тобой лучше не связываться.
石化蜥蜴恐怖的视线会把所有进入它地底巢穴的人变成石头。
Я тебе расскажу про василиска. Жуткий взгляд этого ядовитого ящера обращает в камень всех, кто осмеливается войти в его подземное логово.
可以用镜子击退石化蜥蜴吗?
А это правда, что василиска можно победить с помощью зеркала?
鸟龙油||效果:包覆这种物质的剑刃能够增加对鸟龙类的伤害。调制:制造这种油,要混合以下提供的原料:总共每种一个单位的明矾、硫磺、贤者之石和水银;必须使用高品质的油脂作为基本成分。效果持续时间:长时间持续。这种油有时候被称为石化蜥蜴克星。它含有对所有爬虫类致命的毒素,就连本身具有毒性且抗毒的石化蜥蜴,都无法抵挡涂上这种物质的剑。
Масло от орнитозавров||Действие: Яд, содержащийся в этом масле, значительно увеличивает повреждение, наносимое орнитозаврам.Приготовление: Чтобы создать субстанцию, смешайте ингредиенты, то есть по одной мере купороса, квебрита, ребиса и гидрагена. В качестве базы следует использовать высококачественный жир.Продолжительность действия: длительная.Это масло еще иногда называют Василисочья погибель. Это яд, смертельный для всех видов рептилий, и даже василиски, ядовитые сами по себе и потому устойчивые к ядам, не могут противостоять клинку, смазанному этим маслом.
金莺||效果:金莺使狩魔猎人的身体对毒物免疫,并且中和已经存在于他血液流动里的毒物效果。调制:制造金莺,要混合以下提供的全部原料:两个单位的以太和两个单位的明矾;必须使用高品质的烈性酒精作为基本成分。效用持续时间:长时间持续。毒性:中。在跟像石化蜥蜴这类有毒的生物战斗之前,狩魔猎人会喝下金莺来增加他对毒素的抗性。而真正谨慎小心的会准备第二瓶药水,免得对手的毒性有时候会压过抗性。
Золотая иволга||Действие: Золотая иволга дает телу ведьмака иммунитет к обычным ядам и нейтрализует имеющую отраву в кровеносной системе.Приготовление: Чтобы приготовить Золотую иволгу, смешайте ингредиенты: две меры эфира и две меры купороса. Как основу используйте крепкий высококачественный алкоголь.Срок действия: длительный.Токсичность: средняя.Прежде чем биться с ядовитым чудищем, таким как василиск, приготовь Золотую иволгу, которая освобождает ферменты, разлагающие яд. Прими эликсир перед боем и сохрани еще один флакон на случай, если тебя все же отравят.
毒液囊||从巨蜈蚣、翼手龙、石化蜥蜴和齐齐摩战士的尸体上取得。
Ядовитые железы|| Добываются с трупов сколопендроморфов, виверн, василисков и кикимор-воинов.
很多人常常把石化鸡蛇和石化蜥蜴搞混--但是它们是不同类的。不像一般人所认为的,石化鸡蛇的目光并不会把人变成石头,但你得要小心它的喙。它的鸟喙可以把猎物的重要器官用医生般的精准度轻松扯出来。受害的人通常是立刻死亡,特别是从后面被攻击的人。
Кокатриксов часто путают с василисками, но это два разных вида. Вопреки общепринятому убеждению взгляд кокатрикса не превращает людей в камень, но нужно бояться его клюва. Этим клювом он может разрывать жизненно важные органы врага с точностью хирурга.
我要买你所有的石化蜥蜴皮,爬行动物的皮做成的鞋子在维吉玛很流行,你知道的。
Куплю все шкуры василисков, которые у тебя есть. В Вызиме нынче мода на обувь из кожи рептилий.
纹饰为狮子银的萨瓦雷斯家(或萨瓦列斯)。此血脉名来自萨瓦·雷斯,服侍公国王家,于1189年受卡罗伯塔公爵夫人封为伯爵。萨瓦雷斯家的纹饰为狮子银,是真实性存疑的银色石化蜥蜴品种,大半动物学家都认为此亚种的分类有误。
Сальварес, или Сальварез, ди, герба Regulus Platinum. Род имя свое получил от Сальвара Хромоногого, который за заслуги перед троном княгиней Каробертой в 1189 г. именован был графом. Род ди Сальварес носит герб Regulus Platinum, по преданию - от василиска серебристого, коего существование впрочем весьма сомнительно и зоологами в классификациях не упоминается.
在我们这座土地,也就是美丽的陶森特公国,狩猎石化蜥蜴是个漫长又充满历史的传统,可回溯至历史的起源。1023年,一名皮革工人特莱提翁的西农所写的笔记可证实此点。在笔记当中提及他受委托制作束腹,材料要使用“有翅膀的蛇,又称为石化蜥蜴”(见维戴朵·菲阿里,世纪手稿,1278)。虽然老死或饿死的怪兽身上也可以取得质量较差的皮革,但此束腹要求使用状况良好的石化蜥蜴皮革,因此需要进行狩猎。
Традиция охоты на василисков на территории современного Туссента восходит к началу нашего века, о чем неопровержимо свидетельствуют записки Зенона из Третьона, местного кожевника, датированные 1023 годом. Он отметил, что получил заказ на изготовление корсета из шкуры василиска обыкновенного (см. Ведетто Фиари, "Ремесло сквозь века", 1278). Шкура василиска, используемая для изготовления подобного рода изделий, чаще всего снималась с останков чудовищ, умерших естественным образом. Однако не раз предпринимались попытки получить ценное сырье со здоровых, недавно умерших особей.
举例来说,1100年狮子银亚种的石化蜥蜴曾经布满,但现在只剩下一头。
Так, в 1100 году василиски из рода Regulus Platinum встречались относительно часто. Сейчас же известна лишь одна живая особь этого вида.
如果那是石化蜥蜴…那它的死亡凝视怎么不起作用?
Раз это василиск... То чего ж он взглядом не убивает?
我一直有个疑问,如果石化蜥蜴、鹿首精或巨人都没了,你们猎魔人还有什么事好做?
Я вот всегда думал, что вы, ведьмаки, будете делать, когда переведутся все василиски, лешие, великаны? А?
原来留下踪迹的是一头石化鸡蛇。正如其名,石化鸡蛇看起来就像公鸡和石化蜥蜴生下的后代,而且,杰洛特还说它的味道倍棒,吃起来像鸡肉。
Оказалось, что след оставлен куролиском. Тварь эта внешне чем-то напоминает петуха, да и мясо ее - если верить Геральту - на вкус тоже похоже на курятину.
她一定会回来。说不定我还知道她去了哪儿。我曾经追踪过她的踪迹。我认为她找到了新的配偶,不过是普通的石化蜥蜴,不是银色的…
Обязательно. Она всегда возвращается. Я даже догадываюсь, куда она полетела. Я выяснил, что она нашла себе нового партнера. Правда, это обычный василиск, не серебристый...
根据我们家族的传说,曾经有一头母石化蜥蜴从失火的建筑中拯救了我们的祖先,他当时还是名小男孩。它把他带回巢穴,当成自己的小孩喂养。
Семейное предание гласит, что основателя нашего рода ребенком на пожаре спасла самка василиска. Забрала его к себе в гнездо и выкормила как собственное дитя.
希里和男爵正在比赛中一较高下,突然出现的石化蜥蜴将比赛中断。石化蜥蜴抓走男爵,飞向它的巢穴。希里毫不迟疑,立刻动身救援。
Во время конных скачек, в которых участвовали барон и Цири, наши герои были атакованы василиском. Бестия подняла барона в воздух и понесла к себе в гнездо, а Цири не раздумывая бросилась на помощь товарищу.
这附近很危险。我认为这附近有一头石化蜥蜴筑巢,建议你们最好别接近这里。
Советую держаться отсюда подальше, опасно здесь. Похоже, где-то рядом гнездится василиск.
你听说了吗?钦弗里掠夺者想杀了那头石化蜥蜴。
Слышала, что Рубайлы из Кринфрида хотят убить василиска?
就是公鸡没错!他们会像母鸡一样撅着屁股下蛋!这种公鸡生的蛋要拿去给一百零一只毒蛇孵化!然后小石化蜥蜴就会慢慢从蛋壳里冒出来…
А как же! Такого петуха, который навроде квочки другому петуху дупло подставляет. А яйца, которые такой петух отложит, должен потом сто один ядовитый гад высидеть! И тогда из них василиск вылупляется...
波希斯·萨瓦雷斯伯爵得知猎魔人找到了他的石化蜥蜴,接着唰一声杀了它!他悲伤欲绝,找了棵结实的树干,然后,啪!
Граф де Сальварес как узнал, что ведьмак его василиска рр-раз! Так сразу от горя на первом же суку... кххх!
杰洛特认为石化蜥蜴非死不可。它是否是此物种最后孑遗并不重要,重要的是它是一头非常危险的野兽。萨瓦雷斯伯爵相当痛心。他威胁猎魔人,表示他认识的草药医生再也不会以合理价格卖药草给他。
Геральт решил, что василиска надо убить: последний представитель своего рода или нет, был он крайне опасен. Граф ди Сальварес был в отчаянии. Он пригрозил, что его знакомые травники с этих пор будут повышать цены для ведьмака.
撕掉的书页:石化蜥蜴煎药
Вырванная страница: отвар из василиска
听到这些,男爵又吐出一些希里的信息。他告诉杰洛特,曾有一天下午,他和随从们决定为庆祝打猎的收获而举行赛马比赛,却因一头石化蜥蜴的攻击而中断。男爵在这里运用了说书人的传统技俩,在高潮来临前嘎然而止。他宣布在杰洛特帮他找到妻子前,绝不再多说一个字。
Барон, услышав обо всем, выдал ведьмаку очередную порцию сведений относительно Цири. Он рассказал, как однажды после полудня, когда удачную охоту решили отметить конными скачками, их забава была прервана нападением василиска. Барон, словно искусный рассказчик, прервал свое повествование на самом интересном месте и заявил, что не проронит больше ни слова, покуда Геральт не найдет его жену.
听说猎魔人根本不会杀死怪物。那头吃人的石化蜥蜴只是被他赶走了,被我们四位勇敢的骑士杀掉了!
Ходят слухи, что этот ведьмак на чудовищ больше вообще не охотится. Василиска, который людей жрал, он только спугнул, а вместо него убил четверых благородных рыцарей!
跟我想得一样。有第二个受害者…但伤势较小。石化蜥蜴肯定想把他带回巢穴再享用,但因为某些原因把他丢了下来。
Как я и думал. Вторая жертва. Повреждений мало... Василиск, должно быть, нес его в гнездо, чтобы съесть позже. Но почему-то выронил.
养石化蜥蜴当宠物、当猎犬?这想法从一开始就错得离谱。
Чтоб из василиска себе собачку сделать? Ничего б у него не вышло.
那石化蜥蜴的声音又快又响,看来够厉害。
Василиска гладенько убить - это добрый знак.
爆裂的木桶上全是毒液,这是袭击的迹象。石化蜥蜴肯定在这里逮到了第二个受害者。
Следы ядовитой слюны, разбитые бочки... Скорее всего, вторую жертву василиск настиг где-то здесь.
狩猎石化蜥蜴:概要
Об охоте на василисков. Компендиум
如果你手里有石化蜥蜴毛皮或鹿首魔角想卖钱的话,来拍卖行找我吧。
Если захочешь выгодно продать шкуру василиска или рога беса... Ищи меня в аукционном доме!
看好了,士兵们!连猎魔人看到这只伟大的石化蜥蜴都要退让三尺。因为所有怪兽都怕它,甚至包括巨龙…我在说什么?我说的是鳄鱼!鳄鱼是骇人听闻的恐怖生物,每个见过它的人都会这么讲!
Гляньте, солдаты! Сам ведьмак перед василиском дрейфит. А ведь его любое чудище боится, даже дракон. Да что я говорю, кокодрил даже, а кокодрил невозможенно страшен, кто его видел, тот знает!
看来这笼子跟石化蜥蜴一样是假货。
Видно, не только василиск был фальшивый, но и клетка.
獐鹿变得稀少之后,石化蜥蜴被迫将人类当作主食,却因此被猎魔人追杀。
Когда серны исчезли, они переключились на людей. И тогда появились ведьмаки.
这怎么回事——我杀了头石化蜥蜴,生意就兴隆起来。这荒郊野外的客人多吗?
Вот те на, стоило убить василиска, и торговля тут же расцвела. Много у тебя покупателей в этой глуши?
杰洛特认为石化蜥蜴非死不可。不过,他并不愿立刻去将它杀死。当他有时间回来处理此事时,那头石化蜥蜴已经被四名克林菲德掠夺者做成了肉酱。
Геральт решил, что нужно убить василиска. Однако участвовать в охоте он не стал и удалился с места стычки. Василиск убил четверых темерских Рубайл.
我要去哪里找那石化蜥蜴?
Ты знаешь, где найти этого василиска?
没错,被石化蜥蜴咬过一口,要花上一年半载才能恢复。
Не иначе. Рана, нанесенная серебристым василиском, долго не заживает.
记载着石化蜥蜴与石化鸡蛇的情报。
Содержит сведения о василисках и куролисках.
在掠夺者帮助下杀死石化蜥蜴
Убить василиска с помощью Рубайл.
这头石化蜥蜴的巢穴在哪里?你知道吗?
Ты знаешь, где гнездится этот василиск?
石化蜥蜴与石化鸡蛇的简述
Комментарии о василисках и куролисках
你是说山毛榉林的密度跟石化蜥蜴数量有直接关连?
То есть, ты считаешь, что есть прямая связь между буковыми лесами и василисками?
这场比赛原本只是一场无害的消遣,却发生了意外的波折。希里和男爵在比赛中并驾齐驱,接近作为终点的高塔时,一头石化蜥蜴却突然出现,用可怕的凝视锁定了他俩。
Скачки, хотя и начались как безопасная забава, вскоре приняли совсем другой оборот. Лошади Цири и барона шли ноздря в ноздрю. Когда глазам всадников предстала башня, которая должна была стать финишной отметкой, прямо у ее подножия приземлился ужасный василиск.
使用猎魔感官能力跟随石化蜥蜴
Используя ведьмачье чутье, последовать за василиском.
我说的绝对没错,猎魔人杀了银色的石化蜥蜴,萨瓦雷斯伯爵怒发冲冠,血管爆裂而死!
А правда вот какая: когда ведьмак убил серебряного василиска, графа ди Сальвареса апоплексический удар хватил, и граф тут же накрылся!
那是翼手龙,不是石化蜥蜴。
Это не василиск, а виверна.
这片土地数十年来都属于我的家族,由爱德玛塔女公爵赏赐。石化蜥蜴绝不会离开这片土地、不会在这之外狩猎、杀人、捣乱。
Потому что эти земли были пожалованы моему роду еще княгиней Адемартой. За их границами василиск никого не убивает и вреда никому не причиняет.
据说他曾干掉过一头石化蜥蜴。
Он, говорят, василиска даже убил.
最后,杰洛特决定不杀死这只石化蜥蜴。有哪个脑神志正常的人会举剑攻击一个活生生的传说生物呢?
В конце концов, Геральт решил не убивать василиска, ибо кто в здравом уме поднимет руку на живую легенду?
我一直都很怀疑他们故意在货物上添加气味。他们想引诱石化蜥蜴摧毁货物,好索要赔偿。
Я всегда подозревал, что они специально подманивают василиска, чтобы он уничтожал товары. А потом требуют возмещения.
石化蜥蜴的鳞片一般都很厚,不会这么薄。这头可能比较怕火。
Чешуйка тоньше, чем у обычных василисков. Возможно, чудовище более чувствительно к огню.
胡说八道,先生。这是货真价实的石化蜥蜴!
Глупости вы болтаете... Это же василиск, самый что ни есть настоящий!
照顾它?石化蜥蜴又不能当宠物。那怪兽把经过这里的人都当成了猎物。
Присматриваешь? Это же не зверюшка домашняя. Этот василиск убивает людей.
战利品 - 肆虐商人营地的银色石化蜥蜴。
Трофей - серебряный василиск, опустошивший лагерь купцов.
听说有人宰了萨瓦雷斯伯爵的银色石化蜥蜴。伯爵知道之后伤心欲绝,天黑前就死了!
Ходят слухи, кхе-кхе, что кто-то убил серебряного василиска графа ди Сальвареса. А граф, как узнал... таким поносом изошел, что не дожил до вечера!
有声音,但不是石化蜥蜴的叫声。是人类?
Я что-то слышу, но это не василиск. Человеческие голоса?
我很清楚这件事,而且我还能跟你保证,这附近的确有一头石化蜥蜴!因为照顾它的就是我!
Именно так! С гордостью сообщаю, что именно он тут и гнездится. И я лично за ним присматриваю.
石化蜥蜴不该死,我们不能杀它。
Мы не будем убивать этого василиска.
我认为是间接关连。山毛榉林是獐鹿的主要栖息地,它们是石化蜥蜴的主食。
Опосредованная - есть. В буковых лесах водились серны, а те служили основной пищей василискам.
该种石化蜥蜴的最后幸存者:生态研究,波希斯·萨瓦雷斯著
Последний в своем роде василиск. Трактат об экологии Бориса де Сальвареса
肯定是龙族。也许是石化蜥蜴?不过…这些爪印看起来不像我知道的品种,有些地方不一样。
Должно быть, драконид. Может, василиск? Только вот следы странные: у всех видов, какие я знаю, они чуть-чуть другие.
好好看看,英勇的士兵们,这就是蛇蜥类之王,石化蜥蜴!它的一滴毒液就能把一整支军队连人带马毒死!
Гляньте, отважные солдаты! Вот василиск, король всех змей! Капля его яда целую армию убивает!
你说这是最后一头石化蜥蜴?你怎么知道?
Так, говоришь, это последний василиск? Откуда ты это знаешь?
杰洛特一向喜欢将目光放在并不存在的事物上。例如拥有人类心脏的吸血鬼,或者尚未被学者命名的石化蜥蜴种族的最后遗孤。当并不存在的事物被证实存在之后能够给他带来极大的快感。这也是为何他会对一桩看似平淡无奇的委托表现出极大兴趣的原因。然而这桩委托最终证实极具价值,因为它关系到濒临灭绝的最后一头银石化蜥蜴。
Геральту нравилось находить то, чего не бывает. Будь то вампир с человеческим сердцем или последний василиск из так и не описанного учеными вида. Геральту доставляло удовольствие находить то, чего в принципе найти было невозможно. Поэтому он заинтересовался заказом, который, на первый взгляд, ничем особенным не выделялся, но оказался очень интересным. Речь шла о последнем василиске из исчезающего вида Regulus Platinum.
尸体…看来是佣兵的。被四分五裂了。石化蜥蜴显然弃巢而去。
Труп какого-то вояки... Разорван. Василиск, очевидно, покинул гнездо.
这是萨瓦雷斯伯爵的命令!这区已经封闭了,附近有石化蜥蜴出没。
По приказу графа Ди Сальвареса проход закрыт. Здесь водится василиск.
要是被萨瓦雷斯伯爵的石化蜥蜴给吞下肚,你的家人就可以申请赔偿!你可以永远安息,你的家人可以尽情狂欢!双赢!
Если тебя сожрет василиск графа Сальвареса, то твоя семья получит компенсацию. Тебе вечный покой, а семья может и погулять!
给我等等!如果那不是石化蜥蜴,是什么易馊龙,那我付的钱怎么说?把我的钱还回来,骗子!
Эй, эй! Ежели это не василиск, а виверна какая-то, за что я платил? Отдавай деньги, жулик!
这只石化蜥蜴很有趣,因为它长得跟翼手龙一模一样。年纪很小,而且吃得还不好。
Интересный этот василиск, выглядит совсем как виверна. Кстати, довольно молодая и хилая.
气味很分散,到处都是。石化蜥蜴一定飞上了高空。
Запах очень слабый. Скорее всего, василиск поднялся высоко в воздух.
就我的观察,我相信所有植物、动物甚或昆虫品种,都与彼此有紧密的关连。山毛榉森林遭到砍罚,里头居住的獐鹿消失,这些事件跟银色石化蜥蜴的消失肯定有关连!
Из наблюдений моих следует, что разновидности не только растений, но и насекомых, о зверях уже не вспоминая, тесно между собою связаны. Неслучайно, когда выкорчевали буковые леса и вымерли обитавшие в них серны, перестали встречаться также и серебристые василиски.
你想要一双好靴子?把银石化蜥蜴的皮给我拿来,我就帮你打造一双人人羡慕的靴子。
Хочешь пару хороших сапог? Принеси мне шкуру серебристого василиска - и будут тебе сапоги всем на зависть.
所谓的“交汇后生物”,即食尸鬼、石化蜥蜴等怪兽,就是来自另一艘船的乘客。我们人类自己就是船难受害者,被抛到原本由古老种族居住的世界。我们抵达之后,学会了前所未见的神秘古代魔法。
Так называемые "существа, сотворенные Сопряжением", а именно чудовища наподобие гулей или василисков, как раз и являются такими пассажирами с чужого корабля. А мы, люди, потерпели кораблекрушение, и нас занесло против воли в мир, прежде населенный Старшими расами. Попав сюда, мы освоили тайные магические искусства, неведомые нам дотоле.
杰洛特最后决定杀死石化蜥蜴,毕竟干猎魔人这行就必须摈弃个人感情。
Геральт решил убить василиска, ибо в ремесле ведьмака нет места сантиментам.
银石化蜥蜴单薄的鳞片比它们更常见的同类更薄,使得它们极其易燃。因此,伊格尼法印在对付它们时非常有效。
Чешуя, покрывающая тело серебристых василисков, толще чешуи их обычных собратьев, но и горит лучше. Поэтому Знак Игни оказался весьма эффективен против одного из них.
萨瓦雷斯伯爵要用这篱笆保护他的宠物,不会被掠夺者或猎魔人攻击。这个宠物不知道是石化蜥蜴还是某种其他的恶兽,但是别担心,我安全得很,伯爵每天早上都会带一头牛、猪或羊,确保宠物吃得饱,会马上回去睡觉。宫廷里所有人都觉得这样十分浪费农场牲畜,但我想有钱人想做什么都可以吧。
Граф ди Сальварес хочет с его помощью оградить своего питомца, чтобы уберечь его от Рубайл, а также и ведьмаков. Питомец его - это василиск или еще какая жестокая бестия. Но ты не волнуйся, я в безопасности, его милость граф отвозит ему каждый день с утра корову или свинью, или, по меньшей мере, овцу, чтобы чудовище нажралось и спало. Вся дворня дивится такому расточительству, да только кто же богатому запретит.
以此铭记高贵的骑士罗德瑞克,他在与石化蜥蜴的英勇战斗中不幸身亡。希望那头野兽被他的骨头噎死。
Здесь похоронен благородный рыцарь Родерик, который пал в схватке с василиском. Точнее, то, что от него осталось.
…… показаны не все, сузьте поиск
пословный:
石化 | 蜥蜴 | ||
1) окаменеть; окаменелый; окаменение
2) нефтехимия; нефтехимический
|