知识库
zhīshi kù
комп. база знаний; БЗ
склад знаний; база знаний
knowledge base, KB
Банк знаний
zhī shi kù
knowledge basezhīshikù
knowledge baseв русских словах:
синонимы:
примеры:
特定城市良好做法知识库
Megacities Sound Practice Knowledge Base
欢迎那项技术进入殖民地间知识库!
Эта технология - достойный вклад в общечеловеческий фонд знаний!
知识的宝库
средоточие знаний, кладезь знаний, сокровищница знаний
巨大的知识宝库
an immense treasury of knowledge
书是知识的宝库。
The book is a cornucopia of information.
“公共农业知识产权资源库
Общественный координационный центр по вопросам интеллектуальной собственности в области сельского хозяйства
一卷又一卷。历史和知识的宝库。
Сколько книг... Это целая сокровищница истории и знаний.
这部百科全书真正是知识宝库。
This encyclopedia is truly a compendium of knowledge.
这里是晦典,所有的知识都库藏在这里。
Это Апокриф, место, где собраны все знания.
啊,不是吧,你肯定听说过图书馆吧!为什么,因为它可是关于觉醒者知识的百科书库!
О, да ладно, ты не мог не слышать о Галерее! Здесь же хранятся все книги пробужденных!
没错,这座教堂不仅仅是用来做礼拜的,它是绿维珑知识的宝库——是灵魂与学习之家!
Да, эта церковь - не просто дом молитвы. Уже многие века она служит подлинным бастионом знаний Ривеллона, обителью мудрости и духа!
如果我们把这座知识的宝库搬回提瑞斯秘法会,我和我的同胞在那里的地位一定会有所提高……
Быть может, если мы вернемся с таким сокровищем, Стражи Тирисфаля станут относиться ко мне и моим сородичам дружелюбнее...
附近坐落着一处军事理论的宝库,名为智识塔陵。我担心里面的知识即将陷入失传的境地。
Недалеко отсюда находится Гробница Знаний, в которой хранятся труды о военной стратегии. Боюсь, что скоро все эти знания могут быть утрачены.
什么?...哦!是的,这座图书馆不亚于塞西尔王冠上的珠宝,文化的信标,我们伟大都市的知识宝库!
Что?.. А! Да, эта библиотека - жемчужина в короне Сайсила, маяк культуры и просвещения в нашем прекрасном городе!
我们在锦绣谷中发现了一些惊人的东西。一座尘封的宝库,里面藏满了各种书籍、卷轴和知识,其历史可追溯到魔古帝国时期。
Мы сделали великое открытие в Вечноцветущем доле. Найдено огромное хранилище, полное книг и свитков, в которых содержатся знания времен империи могу.
的确,这就是我服侍淑女的方式。她的力量在库刚丘冢附近特别强大。有时候在夜晚,你可以和淑女的勇士们谈话。从他们身上我可以获得过去的智慧和知识。
Так я служу Владычице. Ее сила велика подле курганов и иногда, по ночам, можно поговорить с избранниками Владычицы. От них я набираюсь мудрости и познаний о делах минувших.
[直义]空桶格外响.
[释义]无知识者爱自夸.
[比较]即 Пустой колос голову кверху носит. 空穗头朝上.
[参考译文]一瓶子中向, 半瓶子咣当.
[例句]- В пустой бочке всегда много звона! - мельком сказал куприянов. "空桶总是特别响的!"库普里亚诺夫匆匆地说了一句.
[变式]В пустой бочке грому больше; Пустая бочка пуще (зр
[释义]无知识者爱自夸.
[比较]即 Пустой колос голову кверху носит. 空穗头朝上.
[参考译文]一瓶子中向, 半瓶子咣当.
[例句]- В пустой бочке всегда много звона! - мельком сказал куприянов. "空桶总是特别响的!"库普里亚诺夫匆匆地说了一句.
[变式]В пустой бочке грому больше; Пустая бочка пуще (зр
в пустой бочке звону больше
压印~当知识之池进战场时,每位牌手各放逐其牌库顶的三张牌。每当一位牌手从其手牌中施放咒语时,该牌手将它放逐。 若该牌手如此作,该牌手可以施放另一张以知识之池放逐的非地牌,且不须支付其法术力费用。
Отпечаток — Когда Озеро Знаний выходит на поле битвы, каждый игрок изгоняет три верхние карты своей библиотеки. Каждый раз когда игрок разыгрывает заклинание из своей руки, он его изгоняет. Если игрок это делает, он может разыграть другую не являющуюся землей карту, изгнанную Озером Знаний, без уплаты ее мана-стоимости.
您已收集了足够多的人造资源可用于研究整套资源组!按组研究人造资源可以发现很多在时间流逝中被遗忘的隐藏知识。打开您的“人造资源库”查看可从您的集合获得哪些好处。
Вы собрали полный набор артефактов! Его исследование поможет выявить давно утерянные знания. Войдите в библиотеку артефактов и выясните, какую пользу можно извлечь из коллекции.
пословный:
知识 | 库 | ||
знание, познание, эрудиция; интеллект, интеллектуальный; знать
ноу-хау |
I сущ.
1) сарай, амбар: склад, хранилище; склад оружия, арсенал; сокровищница; казённые кладовые; казначейство, казна; архив
2) уст. казенный (высокий) стандарт; высшее качество; изящество 3) биол. депо
4) комп. библиотека
II собств.
Ky (фамилия)
III словообр.
родовая морфема в терминах, обозначающих место хранения или скопления запасов чего-л.
|
начинающиеся: