着急上火
zháojí shànghuǒ
кипятиться, горячиться, впадать в горячку
примеры:
只是儿戏罢了。我不会为此着急上火的。
Харан, это просто детская игра. Не стоит волноваться.
拖而不决; 既不缝, 也不拆; 不着急, 不上火; 不置可否
ни шьет ни порет
既不缝, 也不拆; 拖而不决; 不置可否; 不着急, 不上火
ни шьет ни порет
既不缝, 也不拆, 拖而不决, 不置可否, 不着急, 不上火
Ни шьет ни порет
来得及,用不着急急忙忙,又不是去救火!
Успеем, незачем так спешить, не горит.
能运货,运个人自然也不成问题,如果你急着上去,不如就用升降机上去吧。
Если он поднимает наверх тяжёлые грузы, то с людьми и подавно справится.
пословный:
着急 | 上火 | ||
1) волноваться, беспокоиться; расстраиваться, раздражаться, горячиться; взволнованный, обеспокоенный
2) торопиться, спешить
|
1) плохо себя чувствовать, простыть, кит. мед. страдать от избытка внутреннего жара
2) быть в возбуждении; вспылить, разозлиться, перенервничать
|