眼镜镜片
yǎnjìng jìngpiàn
линза для очков
примеры:
你眼中的火焰将他的眼镜镜片染成金色。你再一次发自真心地确认:他就是你的兄弟。
Огонь отражается от стекол его очков, и они становятся золотыми. Тебя снова наполняет уверенность в том, что этот человек — твой брат.
你眼中的火焰将他的眼镜镜片染成金色。你感觉他就是你的兄弟。
Огонь отражается от стекол его очков, и они становятся золотыми. Ты чувствуешь, что этот человек — твой брат.
长得好像一副单片眼镜。
Это просто монокль.
你的眼镜是用塑胶镜片的吗?
Have your glasses got plastic lenses?
破裂的单眼镜片,有意思。
Треснувший монокль. Интересно.
“唔。”他摘下眼镜擦拭着镜片。
«Хм». Лейтенант снимает очки и начинает их протирать.
专业防护眼镜上的镜片,用于防护蓝光和有害光线
специализированные стёкла очков для поглощения
那老人戴着单片眼镜,上面连结着一条丝带。
The old man wore an eyeglass attached to a piece of ribbon.
祝你好运,那对镜片看起来比焊接眼镜还要深。
Ну удачи. Они темнее сварочных.
没错,虽然长得像单片眼镜,但它是一台探测仪。
Да! Он выглядит как монокль, но на самом деле он называется «детектор нирнама».
他透过鼻梁上的眼镜片,恬淡地看着你陷入崩溃。
Он стоически смотрит на твою истерику из-за стекол очков.
一声叹息。他取下眼镜,用夹克擦了擦镜片,然后重新戴了回去。
Вздох. Он снимает очки, протирает линзы полой куртки, снова их надевает.
只有知识渊博的法师才能利用紫色单片眼镜揭开书中的秘密。
Только знающий маг может использовать око, чтобы открыть тайны Компендиума.
警督叹了一口气,取下眼镜,朝镜片哈了一口气,玻璃瞬间蒙上一股水雾。他用外套一边擦拭镜片,一边慢慢开了口。
Лейтенант вздыхает, снимает очки и дышит на них. Вытирая запотевшее стекло о куртку, он произносит:
最后他们当中有一个杂种变聪明了。拆穿了我的伪装。他们把我弄晕之后,抢走了我的眼镜片当飞盘玩。
Один из них меня раскусил – и не успел я опомниться, как они уже играли моими глазами, словно шариками.
“所以∗现在∗他想起来了……”他站在安静的工作室里,默默看着你——然后取下眼镜,轻轻擦拭镜片。
«И вот ∗тут∗ к нему вдруг возвращается память...» Он вперивается в тебя, потом снимает очки и начинает их протирать. Повисает молчание.
珍奇的眼镜,镜框由黄金制成,镜片由矮人师傅的巧手抛光。曾经由著名的雇佣刺客“教授”所拥有!
Очки в золотой оправе, с линзами из горного хрусталя, любовно обработанные маленькими ручками гномьих мастеров... Некогда принадлежали знаменитому наемному убийце Профессору!
你一定要看看至高岭的皮革。为什么?我愿意用备用的单片眼镜作为交换,只要给我找些上好的,柔顺的毛皮……
Слушай, ты просто <обязан/обязана> глянуть, какие образчики шкур у нас тут попадаются в Крутогорье. Да что там – я бы свой запасной монокль отдал, только бы достать несколько этих мягких шелковистых шкур...
暮色森林南边的山里住着一名叫做扎克乌尔的食人魔。如果你可以的话,把他的单片眼镜拿给我,我可以用它当镜片。
В кургане на юге Сумеречного леса живет огр по имени ЗзаркВул. Если сможешь, принеси мне его монокль, и я использую его вместо линзы!
一不小心就找到了,多亏了一个平底锅。反正这事儿说起来很长。这是你的单片眼镜。虽然碎了,但也许还能派上用场。
Мне помог случай. В виде сковороды. Держи монокль. Треснул, но, может, пригодится.
有个叫扎克乌尔的食人魔住在暮色森林南部的土丘上,如果可以的话,你去把他的单片眼镜拿来吧,我可以用它做透镜。
В кургане на юге Сумеречного леса живет огр по имени ЗзаркВул. Если сможешь, принеси мне его монокль, и я использую его вместо линзы!
пословный:
眼镜 | 镜片 | ||
1) очки; пенсне; лорнет; монокль
2) линза; бинокль
|
1) стекло
2) оптическое стекло, линза
|
похожие: