真是编号
такого слова нет
真是 | 编号 | ||
1) действительно, поистине, на (в) самом деле; прямо-таки; истинный, настоящий, верный (правильный); конечно!; бесспорно; вот именно
2) вот уж действительно!; вот ещё; подумать только!; скажите пожалуйста!; ну и ну!; ну ты даёшь, совсем того
|
в примерах:
其实,我告诉你的编号是假的。真的编号不是那个。
Вообще-то я назвал тебе неправильный номер. На самом деле номер был другим.
是的,长官。我是编号X6-88。
Да, сэр. Мой номер X6-88.
他们的编号是军团:灵魂激流光束
Число им – легион: луч "Потока душ"
他们的编号是军团:灵魂收割器—灵魂虹吸
Число им – легион: пожинатель душ – вытягивание души
我的员工编号是,嗯……123456?
Мой номер, э-э... 123456?
他们的编号是军团:灵魂残片,恶魔变种
Число им – легион: фрагмент души, демонический вариант
他们的编号是军团:灵魂收割器摧毁的导弹
Число им – легион: пожинатель душ уничтожен 1 – снаряд
那台传声盒的编号是411,需要3颗蛇颈龙的眼球来修理。你可能得跳进漆黑冰冷的大海深处去寻找黑海岸鱼龙……真抱歉……
Итак, номер той Жужжалки – 411, и для ее починки нужно три глаза крепкозуба. Эти твари водятся недалеко от берега! Крепкозубы Темных берегов... ∗И-ик!∗ Извини...
我现在和蔡丝合作。她告诉我你的编号是L7-92。
Я работаю на Чейз. Она сообщила мне ваш код L7-92.
那只是编号。瑞瓦肖,加姆洛克,41分局,另外还有一些数字。
Это просто серийный номер. Ревашоль, Джемрок, участок 41. И еще несколько цифр для красоты.
如果他不合作,跟他说他的编号是L7-92。这样他应该就会相信了。
Если он откажется вам помогать, скажите, что его код L7-92. Это должно его убедить.
“注意。靴子上藏着一行编号。”他俯身扭动死者的脚:“编号是E50.100.1000……”
«Примечание. На ботинке есть скрытый серийный номер». Он присаживается на корточки и выворачивает ногу покойника. «E50.100.1000...»