看门人的钥匙
_
Ключ Хранителя Врат
примеры:
找到钥匙了,看看能不能开那扇门。
Вот это мне нравится. Посмотрим, не подойдет ли он к той двери.
你找到钥匙没有?看看它能不能开那扇门。
Есть ключ? Проверь, не от этой ли он двери.
在这里,找到钥匙了。看看能不能开那扇门。
Вот это мне нравится. Посмотрим, не подойдет ли он к той двери.
你找到钥匙没有?看看它能不能开这扇门。
Есть ключ? Проверь, не от этой ли он двери.
“有门必有钥匙”,威尔卡斯说的。不一定对,但还是四处看看为好。
Вилкас говорит, у каждой двери есть ключ. Иногда он ошибается, но все равно стоит поискать.
但可惜,钥匙不在我这里。你们还是去找下一个人看看吧。
У меня нет к-к-ключа. Спросите у того с-с-стражника.
他们有一个狩猎酋长,名叫怪猴奇奥奇奥。你能不能去看看他身上有没有雪人镣铐的钥匙?
Там есть главный хозен, который сторожит зверя. Можешь узнать, есть ли у него ключи от оков йети?
只要你找到那个洞穴入口处的一只小灯笼,就可以拿到守门人的钥匙。用这把钥匙就可以打开隐藏在洞穴中各处的暗格,而暗格里就藏有能打开中央大仓库的工具。
В маленьком светильнике у входа в логово ты найдешь спрятанный там ключ Хранителя Врат – с его помощью ты сможешь открыть тайники, расположенные вокруг логова. А предметы из этих тайников помогут тебе открыть сокровищницу, размещенную в одном из центральных помещений.
пословный:
看门人 | 的 | 钥匙 | |
1) ключ (от замка)
2) перен. опыт, сноровка, умение, знание дела, ноу-хау
|