直接观看
_
direct viewing
{讯} direct viewing
примеры:
因为还没有人直接观测到原质,这些功效的确切机制姑且只是推测。
Поскольку саму плазму никто не наблюдал напрямую, точный механизм, лежащий в основе этих эффектов, остается предметом гипотез.
或者…我们直接去山顶附近看看吗?
Или... Сразу пойдём к вершине?
我直接就来这儿了,还没四处看看。
Я сразу приехал сюда.
怪了,我们直接去冒险家协会看看吧!
Странно... Пошли в Гильдию искателей приключений.
哎呀,我也不清楚…您直接过去看看好了。
Ой, этого я не знаю... Лучше посмотрите сами.
她可以直接看到后院。你应该询问她私刑的事。
Ее окно выходит как раз на задний двор. Нужно расспросить ее о линчевании.
不管是哪方,如果想要弄清楚,直接过去看看就是。
Кто бы это ни был - если мы хотим узнать, то надо увидеть самим.
我好像见过你的妹夫,但我直接走开了…要不我再回去看看?
Кажется, я встретил твоего шурина, но прошел мимо... Может, мне вернуться?
在夜里,抬头往天上看,不就能直接看到星星吗?这种常识…
Ночью стоит просто поднять голову, чтобы увидеть, как мерцают звёзды. Отрицать такое...
请你去前头看看吧。如果发现了史莱姆,就直接把它们消灭掉吧。
Пожалуйста, посмотри, ждут ли нас впереди слаймы. Если ждут, ты знаешь, что делать.
嗯…这个问题解释起来比较复杂,不如请你们直接看看我的画吧。
Хм... Боюсь, объяснить это будет не так уж просто. Почему бы вам не взглянуть на рисунок?
在一艘飞艇内部,钢铁窗户背后——所以你不会直接看着它。不*建议*你直接看着它。
В чреве воздушного корабля, за стальными окнами — чтобы не смотреть прямо в нее. Смотреть в нее *не рекомендуется*.
(靠近一些。)“先生,你可以取下自己的墨镜吗?我想直接看着你的眼睛。”
(Подойти ближе.) «Уважаемый, будьте добры, снимите очки. Я должен проверить ваши зрачки».
东南方的前哨站遇到了麻烦。我并不清楚具体的状况……还是直接看信上怎么说吧:
На нашей заставе, расположенной к юго-востоку отсюда, какие-то проблемы. Подробностей я не знаю, только... впрочем, давай я зачитаю отрывок из последнего письма:
你的窗户能直接看到后院。你说上周日晚上,自己没有看见或者听见*任何*不寻常的动静吗?
Ваше окно выходит прямо во двор. Так вы говорите, что не слышали и не видели *ничего* необычного вечером прошлого воскресенья?
这一定就是她说的:香烟。直接看着尸体对她而言是个伤害,所以她又把目光转回到你身上。
Это ее и выдает: сигарета. Ей больно смотреть на труп, поэтому она снова оборачивается к тебе.
пословный:
直接 | 观看 | ||
1) прямой, непосредственный; немедленный; непосредственно, напрямик, напрямую
2) основной
3) техн. прямое соединение
|