直待
zhídài
вплоть до (такого-то времени); вплоть до того,как...
дождаться до
zhídài
一直等到<某个时间、阶段等>:直待天黑才回家。zhí dài
一直等到。
元.王实甫.西厢记.第三本.第二折:「直待我拄着拐帮闲钻懒,缝合唇送暖偷寒。」
zhídài
wait until; go on waiting一直等到;直要。
частотность: #48529
синонимы:
примеры:
那是一片被圣光灼烧的土地,能够把温西尔彻底逼疯,除非他们能一直待在阴影里。
В этой выжженной Светом стране вентиры сходят с ума, стоит им хоть ненадолго выйти из тени.
我真想念那样的日子。希望有一天,我的良心会允许我和你们一直待在地表……
Как я скучаю по тем дням. Надеюсь, когда-нибудь совесть позволит мне остаться на поверхности вместе со всеми вами...
我一直待在城里,所以很安全。但他应该会去野外执行任务吧,如果全世界的各种地方都有陨石坠落的话,那…
Я всё жду в городе. Тут безопасно. Но он всё ещё на задании. А что если это происходит по всему миру...
她应该一直待在城里,不会有什么危险,但我就是放心不下。
Она в безопасности за стенами города, но я всё равно волнуюсь.
葛罗丽的情况怎么样?她还好吗?没受伤吧?哦对…她应该一直待在城里,不过…
Как она? Всё в порядке? Она не ранена? Хотя... Она всё время в городе, но всё же...
我想我会一直待在观测台那。你在这里可别闹事啊,外地人。
Ну, буду продолжать искать. А ты смотри без глупостей, чужак.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
他把我介绍给了加卢斯,然后我就加入公会,一直待到现在了。
Он меня представил Галлу, вот и вся история. С тех пор я живу тут.
我想我们一辈子都要在一起了。我们住在哪里好?你可以一直待在我身边……
Теперь мы связаны узами по жизни. Где ты хочешь жить? Можем поселиться у меня....
他一直待在河的对岸,他父母留下的农场里,很少与外人来往。
Живет один на семейной ферме на той стороне реки... ну... на том, что от фермы осталось.
他一直待在小河过去那边他父母留下的农场里,很少与外人来往。
Живет один на семейной ферме на той стороне реки... ну... на том, что от фермы осталось.
沃戈和我还是会经常出去猎捕,因此并不是说我一直待在长屋那不出门。
Мы с Урог по-прежнему много охотимся, так что я не сижу взаперти в общем доме.
我被黑暗兄弟会招了进来,就一直待着。在这里我碰到了我丈夫艾布乔恩,升到领导层。就变成现在的我们了。
Тогда меня приняли в Темное Братство, и с тех пор я здесь. Я познакомилась здесь с мужем, Арнбьорном, стала главой. Вот и все.