盘散
pánsǎn
ковылять; ковыляя, переваливаясь
见“盘跚”。
примеры:
接下来,你必须除掉食人魔之王欧莫克。黑石塔里那些胆小如鼠的食人魔如果没有了他的指挥,就会变成一盘散沙。
Следом должен умереть вождь огров, Омокк. Трусливые огры Черной горы окажутся беспомощны.
半人马的问题困扰着牛头人已经很多年了,最近,贫瘠之地的科卡尔半人马开始形成真正的威胁。通常他们散居在这片土地上,不过他们当中已经产生了新的首领,他把一盘散沙的半人马集合在一起。
Сотни лет кентавры вставали на пути тауренов. В последнее время клан Колкар начал всерьез грозить безопасности Степей. Раньше им мешала побеждать их собственная неорганизованность, но недавно среди них появились новые вожди. Они создали из своих сородичей войско.
恐怖图腾可能是牛头人中最好战的部族,但是他们绝不是一盘散沙。如果是他们烧毁了树荫旅店,那么他们必定是从他们的部族长者那里接受了命令才会这么做。
Возможно, Зловещий Тотем – самое воинственное из тауренских племен, но они весьма организованы. Если это они подожгли "Последний привал", значит, действовали по приказу одного из своих старейшин.
俗话说,“射人先射马,擒贼先擒王”。要是我们能除掉钢铁部落的领军人物,那他们一定会变成一盘散沙。
"Хочешь разрушить стену – начни с ее основания", – говаривал один старый мудрый дворф. Если мы расправимся с военачальниками Железной Орды, то и всей ей очень скоро придет конец.
“伙计,你还真是很投入啊。”他看着面前那一盘散开的磁带。它在商店眼花缭乱的灯光秀下闪闪发光。
«Ого. Вижу, вы здорово этим увлеклись». Он смотрит на лежащий перед ним комок пленки. Пленка мерцает, переливается в пляшущем свете магазина.