百步穿杨
bǎi bù chuān yáng
пронзить стрелой лист тополя на расстоянии ста шагов (обр.: стрелять без промаха)
Выстрел со ста шагов
В яблочко
стрелять без промаха
bǎibùchuānyáng
春秋时楚国养由基善于射箭,能在一百步以外射中杨柳的叶子<见于《战国策·西周策》>。后用‘百步穿杨’形容箭法或枪法非常高明。bǎibù-chuānyáng
[shoot an arrow through a willow leaf a hundred pass away, shoot with great precision] 春秋时代, 楚国的养由基善射, 能百步内射中柳叶。 比喻善射者
奖射者曰有百步穿杨之巧, 史, 楚有养由基善射, 去柳叶百步而穿之, 百发百中。 --《书言故事·射艺类》
bǎi bù chuān yáng
本指春秋时楚国的养由基能在百步内射中柳叶。见战国策.西周策。后比喻射箭技术高超或技艺高强。
三国演义.第五十三回:「云长吃了一惊,带箭回寨,方知黄忠有百步穿杨之能。」
镜花缘.第七十三回:「即如当日养由基百步穿杨,至今名传不朽者,因其能穿杨叶,并非说他射中杨树,就算善射。」
bǎi bù chuān yáng
to shoot with great precision (idiom)bǎi bù chuān yáng
pierce a willow leaf with an arrow from the distance of a hundred paces; hit a willow branch at 100 yards by an arrow; hit the target at every shot; One can hit virtually any target within a hundred steps.; One can shoot sth. at a hundred paces without ever missing.; shoot an arrow through a willow (poplar) leaf a hundred paces away; shoot with great precision; superior marksmanship《史记‧周本纪》:“楚有养由基者,善射者也。去柳叶百步而射之,百发而百中之。左右观者数千人,皆曰善射。”后因以“百步穿杨”形容射术非常高明。
частотность: #60353
синонимы:
примеры:
[直义] 打死了喜鹊, 说明枪法好.
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
[用法] (喜鹊是一种谨慎小心的鸟, 身中它很不容易)称赞人射得准时说.
[参考译文] 百步穿杨.
[例句] - Дальше не пойдём, - сказал Матвеенко. - Недаром говорят, что убитая сорока ружьё красит. Пошли назад. "不能再往前走了, "马特韦延科说. "人们说他们枪法准得很, 不是没有道理的. 回头吧."
убитая сорока ружьё красит
她可以百步穿杨,箭无虚发。
Она с легкостью поражает даже самые маленькие мишени на огромном расстоянии. Ее стрелы всегда летят в цель.
这些神箭手在战场上总是能够百步穿杨,一箭封喉。她们觉得没有什么比一箭打爆对手更爽的了。
Эти меткие стрелки всегда держат дистанцию как на поле брани, так и в мирной жизни. Уничтожение врагов — их единственная цель.
“我能百步穿杨!不过,我可能得多射几箭……”
Я попаду в яблочко со ста шагов! Может, не с первого раза… но когда-нибудь — обязательно!
真是百步穿杨。你的沉着和果断令我侧目。
Отличная стрельба по мишеням. Твои скорость и самообладание меня поразили.
真是百步穿杨。你的沉着和果断令我讶异。
Отличная стрельба по мишеням. Твои скорость и самообладание меня поразили.
一把普通的弓,额外配上了一只黄铜材质的残旧望远镜。尽管论新旧程度已是今非昔比,但它仍有让你百步穿杨的能力。
Обычный лук, к которому прикручен старый латунный прицел. Может быть, он и повидал виды, зато через него видно все!
维罗斯完全符合你的要求,他目光敏锐,箭术更是百步穿杨,敌人在靠近你之前,就已经被他射成筛子了。
Вейрос – вот кто тебе нужен. Острый глаз, а стрелы еще острее. Враги сунуться к тебе не успеют, он их живо превратит в подушечки для булавок.
我可以一箭射穿百步开外的麻雀…但在卡拉丁眼里我总是不够好。他一直都偏爱瑟莱斯那个臭婊子…
Я за сто шагов била из лука воробья, но для Таулера я была недостаточно хороша. Он всегда предпочитал эту хабалку Зелису...
пословный:
百步 | 穿杨 | ||