登出来
_
to publish
to appear (in print)
dēng chū lái
to publish
to appear (in print)
примеры:
消息已在报上登出来了。
The news has been published in the newspaper.
把史登尼斯王子交出来!
Давайте Стенниса!
狩魔猎人是对的!把史登尼斯交出来!
Ведьмак дело говорит! Давайтя сюда Стенниса!
囚犯! 放他们出来,戈登 - 他们能帮助我们。
Заключенные! Выпусти их, Гордон, — они могут нам помочь.
是啊,没错。不过,没有了不起的登山本领,根本不可能出来。
Да уж. Знаешь, если ты не звезда альпинизма, другого пути нет.
一位经验丰富的藏族登山者被挑选出来带领其他人登山。
An experienced Tibetan climber was chosen to lead the others up the mountain.
诺克,把车开出来,停到码头去。 戈登·弗里曼要用车!
Норико, выводи багги и припаркуй его. Поведет Гордон Фримен!
要是有人在这一带迷了路,想把他找出来可是难如登天。
Если кто пропадет, так тяжело потом искать...
登陆部队是从亚历山大将军的兵力中抽调出来的,这就削弱了他的军事力量。
The troops for the landing were taken from Alexander’s force and that put a brake on his operations.
我登上了无名岛,精灵母树就是在这里扎根的。我应该去把她找出来。
И вот я на берегу Безымянного острова, где пустило корни Мать-древо. Мне нужно его найти.
无法制作或者分解那张卡牌,请登出并重新登录游戏来恢复你的奥术之尘。
Эту карту нельзя создать или распылить. Выйдите из игры и войдите снова, чтобы получить назад потраченную пыль.
从曼彻斯特走出来的最短路程,就是那声名狼籍的一瓶“戈登”杜松子酒。
The shortest way out of Manchester is notoriously a bottle of Gordon's gin.
确认。连接建立成功。∗嗞嗞嗞∗。欢迎登入,遥视者。你是个特殊的人,而且∗绝对∗不是想象出来的。
Принято. Связь установлена. ∗Тр-р-р-р∗. Добро пожаловать в Отряд, дальновидец. Ты — особенный, и это ∗определенно∗ не плод твоего воображения.
有人说是在瓦登费尔爆发的时候,有一片就掉到了天霜的中央,树就是从砸出的大坑里长出来的。
Говорят, что когда на Вварденфелле было извержение, кусок породы занесло аж в Скайрим, а из кратера выросло дерево.
有人说是在瓦登费尔爆发的时候,有个碎片就掉到了天际的中央,树就是从砸出的大坑里长出来的。
Говорят, что когда на Вварденфелле было извержение, кусок породы занесло аж в Скайрим, а из кратера выросло дерево.
回答我的问题:史登尼斯的房间是不是在萨琪亚的旁边?酒是不是从他肮脏的酒窖里拿出来的?他是不是能随意进出圣女的厨房?
Я вот интересуюся: а у кого комната рядом с Саскиной, как не у Стенниса? Откель вина беруцца? С его вшивых погребов! У кого доступ на кухню Девы?!
她自己从那里逃了出来。史登尼斯王子颁给她一些奖章。如果我记得没错,她告诉他哪里是安全之所。
Выбралась оттуда своими силами. Принц Стеннис наградил ее тогда каким-то орденом. А она, если я правильно помню, дала ему понять, где она видела такие награды.
这棵大树就是在当年温妮莎登上天空岛的地方生长出来的,我敢保证你走遍蒙德都找不到这么大的橡树!
Этот дуб растёт на том самом месте, где леди Веннесса вознеслась в Селестию. Бьюсь об заклад, что это самое большое дерево в Мондштадте.
通向他的道路上遍布天灾的爪牙,但我相信你可以把道路清理出来,让我们其他人畅行无阻。一旦我们杀掉沃登,就能直取他那怯懦的首领。
Дорогу к нему преграждают полчища сильных воинов Плети, но я уверен, что ты сумеешь расчистить нам путь. Мы разделаемся с Вальденом, а потом придет очередь его трусливого господина.
пословный:
登出 | 出来 | ||
1) публиковать, опубликовывать
2) комп. выйти (из учётной записи); жарг. разлогиниться
|
1) выходить наружу; восходить (о солнце)
2) вылезать; вылезай!
3) вообще, в общем, в целом
-chūlai, -chūlái
глагольный суффикс, модификатор результативных глаголов, обозначающий а) при глаголах, выражающих перемещение в пространстве, — направление действия изнутри наружу и к говорящему лицу
б) при прочих глаголах — создание, обнаружение или появление чего-л
|