疤痕
bāhén
1) шрам, рубец
疤痕挛缩 стяжение рубца
2) геол. спайка; стык
ссылки с:
巴拉bāhén
шрам, рубецШрамы
bāhén
疤:他左眼角下有一个很深的疤痕 | 这树有一个碗口大的疤痕。bā hén
伤口愈合后的痕迹。在愈合过程中,由于纤维芽细胞数量及微血管系统间隙的减少,使得肉芽组织逐渐为纤维组织代替。纤维增多后,便形成疤痕。
bā hén
scarbā hén
scar; pit; sore; spotcicatrix; scar
疮口或伤口愈合后留下的痕迹。
частотность: #20358
в русских словах:
синонимы:
примеры:
这刀口不会留下疤痕。
The cut will not leave any scar.
螃蟹腿的壳是构成这道菜的外观的一大要素,所以我必须要新鲜而且没有任何疤痕的蟹腿。一只成熟螃蟹大概只有一条或两条这样的腿,而我却需要大量的螃蟹腿来试验菜谱。
Клешни этих крабов – важный элемент украшения блюда, поэтому они мне нужны целые и непоцарапанные. К сожалению, у краба всего две клешни, а то и одна, а мне для моих кулинарных экспериментов их нужно гораздо больше.
战士以身上的疤痕为荣,盾牌也是一样。
Настоящий щит должен быть покрыт шрамами, как и тело храброго воина, защищающегося им.
「用这疤痕来让你永远铭记这次失败。」 ~腐沼巫婆艾卓莎
«Пусть это послужит тебе напоминанием о неудаче». — Эксдрата, болотная ведьма
单挑穴熊之壮举造就其今日显赫地位与身上触目疤痕。
И свой ранг, и свои шрамы он получил в сражении один на один с пещерным медведем.
当然,可能会留下一点小小的疤痕……或流一点点血……
Вы же наверняка не пожалеете пары чешуек... и немного крови...
∗你∗几岁?这就是我要说的。45,000公升的酒精在你脸上刻下了痕迹。你觉得在那疤痕之下会有什么呢。
А сколько ∗тебе∗? Вот к чему. 45 000 литров чистого спирта оставили свой отпечаток. Интересно, думаешь ты, что под этими наслоениями?
“请原谅我的咒骂。”她抽了一口烟。“我对他不太公正——他不丑。而且他的嗓音很美,很温柔。挺让人惊讶的,特别是有那么多疤痕的情况下。看着他说话,其实挺不错的。”
Простите за выражение. — Она затягивается. — Я к нему несправедлива: он не был уродлив. К тому же, у него был такой красивый нежный голос. Очень удивительно, учитывая все его шрамы. Было что-то необыкновенное в том, как он говорил.
他40多岁。或者50多。很难看出来,他的下颌上有战斗留下的疤痕,让人很难估算他的年纪,或者观察他的面部表情。
Сорок. Или пятьдесят. Сложно сказать точнее. В одном из боев он повредил нижнюю челюсть, из-за чего теперь трудно оценить его реальный возраст и понять выражение лица.
这是瓦拉哈米希拉,一个∗高阶精灵∗——它的脸是白色的,像碎裂的大理石一样疤痕累累。这明显就是个精灵至上主义者。注释上写着:“所有非精灵种族都将被净化。”
Это Ваарахамира, ∗высший фэльв∗. У него белое лицо, покрытое шрамами — словно потрескавшийся мрамор. Этот фэльв определенно является сторонником идеи расового превосходства. Рядом с ним приписано: «Останутся только фэльвы. Все остальные расы должны быть уничтожены».
你的右手背上覆盖着一层疤痕织成的细网,但是没有一个是最近留下的。
Тыльная сторона правой кисти испещрена сетью тонких шрамов — но они старые.
每场战斗後都会留下一些新的瘀伤和疤痕,这些经验才能造就强悍的技巧。
Каждый бой приносит синяки и шрамы. Со временем привыкаешь.
你脸上的疤痕是贝儿的小姐给你的吗?
Это девки из "Колоколов" тебе так морду разодрали?
胡说。在陶森特,骑士从很早以前就开始猎杀野兽了。的确,吉劳米多了些撞伤、疤痕和瘀伤,但他却永远获得了猎杀怪物的荣耀。
Нонсенс. В Туссенте рыцари издревле искали славы в сражениях с чудовищами. Гильом получил несколько синяков и шрамов, а взамен обрел вечную славу усмирителя чудищ.
康复得很好…但是会留下点疤痕。
Раны затягиваются... Но шрам останется.
满脸疤痕,头发脏乱…
Голова седая вся, кровь на рукаве...
亲爱的,认真点。没有哪个农民身体不壮的,毕竟他们整天都在田里干活。他是说疤痕、胎记之类的特征!
Любимая, сосредоточься. Любой мужик хорошо сложен, он же в поле работает. Дело в отметинах, особых приметах!
不,那不是我,我的疤痕呢?
Не-ет, это не я. Шрама нет.
醒一阵子了。你知道我们上次分开之后,你又多了 27 道新疤痕了吗?
Давно. С тех пор, как мы с тобой в последний раз виделись, у тебя добавилось двадцать семь шрамов.
什么,你不记得了吗?我是敦达尔的泰勒斯!我向你发誓,在比武大赛结束之前,我要在你脸上多加条疤痕!
Что, не помнишь меня? Я Тайллес из Дорндаля! И я клянусь, до конца турнира я добавлю очередной шрам в коллекцию на твоей паскудной морде!
杜度,你好。我听说霍桑在你脸上留了道疤痕。
Привет, Дуду. Я слышал, Ублюдок оставил тебе отметину на память.
克鲁维特的额头有疤痕,就像你一样。看到疤痕就知道是他了。
У Клюйверта был шрам на лбу, похожий на твой. По нему ты опознаешь тело.
你知道,总有人会盯着我脸颊上的疤痕看,以前这会搞得我很不爽。
Знаешь, я когда-то страшно переживала, что люди пялятся на мой шрам.
没有,我自己想上战场。我以为除了背上的疤痕,还能带些更好的东西回家。
Да где там. Захотелось мне повоевать. Мечтал, что привезу домой не только шрамы на хребтине.
在你左眼留下疤痕的那个怪物啊,那疤痕是新的,以前没有。
От которой шрам над левым глазом. Он свежий, я его не помню.
你知道我什么意思吧,你脸上的疤痕不会说谎。
Судя по тому, что у тебя на лице, ты знаешь, о чем я говорю.
我们现在看到…肋骨左侧有很深的伤口,还有一条长达胃部的疤痕。
Так, что у нас здесь... Глубокая рана с левой стороны грудной клетки. Шрам через весь живот.
但我的疤痕比起席安娜的下场一点也不算什么。她下场那么惨,都是你的功劳。
Мои шрамы - ничто по сравнению с тем, что случилось с Сианной. Из-за тебя.
小姐都爱我的忧郁眼神和帅气疤痕…但我愿意再试一次,挑一位小姐然后…
Девки всегда велись на грусть в глазах и лихой вид. Но я с удовольствием еще попробую. Покажи мне только барышню и...
一把刀…沾满了血。看来那年冬天欧吉尔德的肩膀上有疤痕。
Нож... Покрытый кровью. Видимо, в ту зиму у Ольгерда и появились шрамы на руках...
头发!疤痕!皱眉的神态!简直…完美!
Эти твои волосы! Этот шрам! Это выражение лица! Они идеальны!
那疤痕、那眼神…啊,我看到他就全身颤抖。
Эти шрамы, этот взгляд... Фух. Меня прямо бросает в дрожь.
他在日落之后不久就来了,让我有点意外!他变了好多,十分精瘦,满身的疤痕。当然他十分愤怒我假托别的原因请他来这里,可是我有什么其他选择呢?有一天他也会当父亲,他就会了解我为什么这样做。
Он приехал совершенно неожиданно, тут же, как стемнело! Очень изменился: исхудал и весь в шрамах. Разумеется, он взбесился, что я заманил его сюда под фальшивым предлогом. Но что же мне было делать? Когда-нибудь он сам будет отцом и поймет, что мной движет.
倒是你的疤痕愈合得很好。
А твой неплохо затянулся.
检查疤痕。
Взглянем на шрам.
他的脸因天花而留下疤痕。
His face is pitted with smallpox.
伤口在他脸上留下了疤痕。
The injury scarred his face.
他用锤子将门敲得疤痕累累。
He scarred the door with a hammer.
他的上唇有一道疤痕。
He has a scar on his upper lip.
往好的方面想啦:谁都不敢去惹疤痕累累的士兵,她们的样貌最凶狠了。
Взгляни на это с другой стороны. Все знают, что шрамы украшают воинов.
如果他不能去掉你的疤痕,他就没用了。猛然把针刺进他的脑袋。
Если он не может избавить вас от шрама, он вам бесполезен. Сделать выпад и вогнать иглу ему в голову.
告诉他,这疤痕是你跟恶魔打牌时获得的。你赢了,但恶魔很生气。举起爪子划伤了你。然后你一刀结果了他的性命。
Сказать ему, что однажды вы играли в карты с демоном и выиграли. Демон разозлился и ударил вас когтем. У вас остался шрам, а от демона не осталось ничего.
我...我是被逼迫才去纹的!他们强抓着我的手。我从来没有想过...给你留下疤痕,让你成为奴隶!
Я... меня вынудили его сплести! Заставили. Я не хотел... вас запятнать, поработить, никогда!
他让我的脸留下了疤痕,王子殿下,所以我也四处给他划几道口子。
Он отметил меня шрамом, принц, и я отплатила ему. Сторицей.
七神在上,那可真刺激!我和你说过不是?我身上~皱眉~都没留下一片疤痕!一片都没有。很高兴我的小家伙能看到这一点。
Клянусь Семерыми, вот это был бой! Что я говорила, а? Ни царапинки на мне. ~Вздрагивает~ Ну, по крайней мере, такой, чтобы не зажила со временем. Хорошо, что мой мелкий видел, как я дерусь.
你脸上的疤痕告诉我你并不简单。
По шраму у тебя на лице так не скажешь.
告诉他,原因很简单:斯汀泰尔让你的脸留下了疤痕,所以你也要四处给他划几道口子。
"Сказать ему, что все очень просто: Жалохвост пометил шрамом вас, а вы вернули ему долг. Сторицей~.
首先,你注意到了这个守望者的胳膊:肌肉暴凸,还带着魔法攻击留下的灼伤疤痕,不过这个战士的躯体松垮地杵在那里像个木偶。他在等待,至于等待什么,没人清楚。
Сперва вы обращаете внимание на руки Наблюдателя: перевитые мышцами, все в шрамах от магических атак. Но гибкое тело воина сейчас подобно безвольной марионетке. Он ждет – непонятно чего.
他让我的脸留下了疤痕,所以我也四处给他划几道口子。
Он отметил меня шрамом, и я отплатила ему. Сторицей.
你的疤痕还在,但你至少找到了关于主人的新线索。你决定放他一马。
Шрам никуда не делся, но, по крайней мере, вы получили новую подсказку, где искать Хозяина. Оставить несчастного в живых.
女巫正在无声祈祷着。她低下头时,你能看到她脖子上有一圈淡淡的疤痕。
Ведьма негромко шепчет молитву. На ее шее заметны давние следы ошейника.
我是奴隶主的枷锁。我把你吸干...我是终结你生命的疤痕...我是遗留之物...
Я цепи рабовладельца... я иссушу тебя... я шрам, который принесет тебе смерть... Я ВСЕ, ЧТО ОСТАЛОСЬ...
原因很简单。他让我的脸留下了疤痕,所以我也给他划几道口,不过伤及全身而已。
Все просто. Он отметил меня шрамом, и я отплатила ему. Сторицей.
斯汀泰尔!他就是我要找的蜥蜴人。他听从主人的命令,害我留下了疤痕。是时候来个了结了。
Жалохвост! Это тот ящер, которого я искала! Мерзкий гад, который оставил на мне шрам по требованию Хозяина. Что ж, теперь я с ним поворкую.
眯起你的眼睛。告诉他你脸上的疤痕是靠幸运得来的。然后得意地带着微笑离开。
Прищурившись, сказать, что шрам на лице – ваше самое счастливое приобретение. Затем улыбнуться и удалиться.
幸运的是,她砍到了旧伤口。疤痕缓冲了刀刃。
Мне повезло, что она всадила нож в старую рану. Шрам притормозил клинок.
问问他想不想知道这个疤痕是怎么得来的。
Спросить, хочет ли он узнать, как вы получили этот шрам.
我们发现复仇女神号的艏饰像上刻着一个有生命的疤痕。如果船是用精灵的先祖古树制成的,达莉丝一定是用这个疤痕来控制这艘船的...也许我们也能这样做。
На носовой фигуре "Госпожи Мести" есть живой шрам. Если галеру построили из эльфийских деревьев предков, то Даллис могла использовать этот шрам для управления кораблем... а значит, и мы сможем. Наверное.
找到蒂尔·桑德留斯烙在你身上的那条细长的疤痕。
Найти длинный шрам, оставленный на вашем теле Тир-Ценделиусом.
你怕的是罗斯特抓住你!你怕他们给你的心灵留下疤痕!那些疤痕会让你杀死后裔。如果没有后裔,所有精灵就死去。如果所有精灵死去,错误就是你造成的!
Ты боишься! Боишься Руста, который поймал тебя. Боишься своего шрама. Шрам заставляет тебя убивать Отпрысков. Без Отпрысков все эльфы погибнут. Если все эльфы погибнут, это будет твоя вина!
我...我是受人强迫才给你纹上这疤的。他们强抓着我的手。我从来没有想过...给你留下疤痕,让你成为奴隶!
Я... меня вынудили сплести ваш шрам! Заставили! Я не хотел... вас запятнать, поработить, никогда!
那么我想这个在艏饰像上的符文应该是一个奴隶的疤痕。这卷书写的一定是控制它的咒歌。
Значит, эта руна на носовой фигуре была рабским шрамом. А песнь, что управляет кораблем, записана в книге.
你看看你,满口奉承话,哈?但你脸上的疤痕可告诉我你没那么简单。
Ну и ну, вы только посмотрите. Прямо нежная дамочка. Вот только шрам у тебя на роже говорит совсем о другом.
给她看虚空异兽在你身上留下的疤痕。
Показать ей шрамы, оставленные вам исчадием Пустоты.
只要我还是恶魔的奴隶,它就会变得更加强大。小美人,我看到了你的疤痕。你知道主人的镣铐带来的痛苦。
И они будут все так же велики, покуда я остаюсь рабыней демона. Я вижу твой шрам. Ты знаешь, как жестоко бывает железо хозяина.
洛哈可没让我放脸上有疤痕的女士进去,所以我为什么要这么做呢?
Лохар ничего не говорил мне про то, что я должен впускать сюда каких-то дамочек со шрамами. Так с чего мне вдруг?
一个神情严肃的男人站在暴徒和精灵之间,撸起袖子,露出他壮实又布满疤痕的双臂。你认出了他:那是伊凡,你曾在来这儿的船上见过他。
Между громилой и эльфийкой встает решительного вида мужчина. Он закатывает рукава, демонстрируя мускулистые руки, покрытые шрамами. Вы узнаете его: это Ифан, вы познакомились с ним на корабле по пути сюда.
一个神情严肃的男人站在暴徒和精灵之间,撸起袖子,露出他壮实又布满疤痕的双臂。
Между громилой и эльфийкой встает решительного вида мужчина. Он закатывает рукава, демонстрируя мускулистые руки, покрытые шрамами.
瘤胃内(疤痕内)注射装置
устройства для инграруминального внутрирубцового введения
描述相符。光头。疤痕。以接下危险的佣兵工作闻名,但没人知道雇用他的是谁。
Описание подходит. Лысый, шрам проходит через глаз. Наемник, часто берется за опасные дела; на кого работает никто не знает.
小心点,这些军用机器人一旦看到你对“政府财产”出手,脾气可是很凶的。我身上有疤痕可以证明这一点。
Осторожнее. Военные роботы приходят в ярость, если начинаешь ковыряться в "государственном имуществе". В подтверждение могу шрамы показать.
疤痕·左脸深长刀疤
Шрам лев. бровь, порез
这些年来,亚瑟·麦克森渐渐长大,他累积了不少成就。在十二岁那年,在一次的训练侦察中,他杀了两个掠夺者,拯救了原本是要护送他的队伍。十三岁那年,他独立杀了死亡爪,他脸上那条怵目惊心的大条疤痕,就是这样来的。而在他十五岁那年,他战胜了“超级变种牧羊人”,当时超级变种牧羊人正试图重新组织首都废土的超级变种人,当年的那场胜利后,拥有成如英雄般的地位。西岸的长老知道这起英勇事迹后,他们便知道时机成熟了……阿瑟·麦克森准备好了。他准备好了当一个领导者,更重要的是,他能够重新凝结东岸钢铁兄弟会那股零散的势力。
Шли годы, Артур Мэксон рос, и в месте с ним рос список его свершений. В 12 лет, проходя тренировку в составе патруля, он убил двух рейдеров и спас остальных членов своего отряда, хотя это они должны были его опекать. В 13 лет он в одиночку убил когтя смерти (и заработал себе большой шрам на лице, который остался у него по сей день). Но настоящая слава пришла к нему в 15 лет, когда он одержал победу над "Пастырем", пытавшимся сплотить вокруг себя супермутантов Столичной Пустоши. Когда весть об этом подвиге дошла до старейшин на западном побережье, они поняли, что час настал... Мэксон был готов. Готов принять на себя командование и заново объединить разрозненные силы Братства Стали на восточном побережье.
你给我留下了一个值得反复回味的美丽疤痕。或许某天我也应该回敬你一个。
Вы наградили меня прекрасным шрамом на память. Возможно, когда-нибудь я сумею отблагодарить вас.
начинающиеся:
疤痕切开术
疤痕切除刀
疤痕切除术
疤痕化
疤痕化心肌
疤痕去除
疤痕去除术
疤痕岛
疤痕带
疤痕形成
疤痕性
疤痕性基底细胞癌
疤痕性幽门梗阻
疤痕性幽门狭窄
疤痕性毛囊炎
疤痕性畸形
疤痕性睑内翻
疤痕性睑外翻
疤痕性秃发
疤痕性类天疱疮
疤痕性红斑
疤痕性脱发
疤痕性食管狭窄
疤痕挛缩
疤痕收缩
疤痕样的
疤痕疙瘩
疤痕疙瘩性毛囊炎
疤痕疙瘩性痤疮
疤痕疙瘩性芽生菌病
疤痕疙瘩性钙化
疤痕疙瘩样疤痕
疤痕瘤
疤痕瘩性芽生菌病
疤痕磨皮术
疤痕组织
疤痕部肉样瘤
疤痕防护板
疤痕鬼神
похожие:
大片疤痕
术后疤痕
根尖疤痕
颌面疤痕
蚤咬疤痕
火伤疤痕
战争疤痕
铬疮疤痕
非疤痕的
凹陷疤痕
梗塞疤痕
纹身疤痕
超营养疤痕
过滤性疤痕
肥大性疤痕
凹陷性疤痕
伸展性疤痕
萎缩性疤痕
钙化性疤痕
窝疤痕挛缩
增生性疤痕
痤疮后疤痕
腋窝蹼状疤痕
心肌疤痕形成
手掌疤痕挛缩
肘部蹼状疤痕
足底疤痕挛缩
假疤痕疙瘩的
手背疤痕挛缩
子宫疤痕破裂
颈部疤痕挛缩
足背疤痕挛缩
会阴部疤痕挛缩
腹壁疤痕切除术
鼓膜疤痕组织钩
足踝部疤痕挛缩
全颜面疤痕挛缩
眉部疤痕性红斑
无疝的右中线疤痕
手掌疤痕挛缩整复
复发性疤痕性口疮
上臂胸壁疤痕挛缩
足趾掌面疤痕挛缩
项部疤痕疙瘩性痤疮
眉及颊部疤痕性红斑
肘部环状增生性疤痕
烧伤疤痕的压迫疗法
埃克斯坦疤痕切除刀
脱发性疤痕性毛囊炎