画龙
huàlóng
рисовать драконов
画龙而不点睛 рисуя дракона, не нарисовать ему зрачки (обр. в знач.: оставлять работу незаконченной, создать вещь без души)
1) 绘画龙的形象。
2) 龙的图像。
3) 比喻徒有其表而无其实的事物。
примеры:
画龙而不点睛
рисуя дракона, не нарисовать ему зрачки (обр. в знач.: оставлять работу незаконченной, создать вещь без души)
话虽然简短, 但是抓住了问题的本质, 起到了画龙点睛的作用。
He spoke briefly but grasped the essence of the problem, and brought out the crucial point.
一个好题目,常常对作品有画龙点睛之妙。
Хорошее заглавие зачастую подчеркивает суть произведения.
他在我画上加的一笔,真是画龙点睛。
Он добавил штрих на картину, тем самым подчеркнул её суть.
这项工程本来很好了,经过他画龙点睛的修改后,变得更完美了。
Этот инженерный объект и так был хорош, посредством завершающих доработок, он стал идеальным.
他最后说的那句话起到了画龙点睛的做用。
Его последние слова стали метким дополнением.