男子汉
nánzǐhàn
1) здоровый взрослый мужчина
2) великий муж; благородный герой; мужественный (принципиальный) человек
nánzǐhàn
[настоящий] мужчина; разг. мужиквеликий муж
nánzǐhàn
男人nánzǐhàn
[man] 具有男子气概的男人
nán zǐ hàn
1) 对男人的俗称。
金瓶梅.第十六回:「他头一件,孝服不满;第二件,你当初和他男子汉相交 。」
2) 有大丈夫气概的人。
儒林外史.第三十九回:「少保若肯留在帐下效力,你也可以借此报效朝廷。正是男子汉发奋有为之时!」
nán zǐ hàn
man (i.e. manly, masculine)nán zǐ hàn
man:
不像个男子汉 not manly; not man enough
有些妇女干起活来,如同男子汉。 Some women work vigorously just like men.
nánzǐhàn
real man; he-man1) 指成年的男子。
2) 犹大丈夫。有作为有志气的男子。
частотность: #9701
в русских словах:
мачо
型男, 真男人, 男子汉
мужеподобный
-бен, -бна〔形〕男子汉般的; 外表像男子的. ~ая наружность 男子般的外表.
мужчина
настоящий мужчина - 真正的男子汉
синонимы:
примеры:
男子汉大丈夫,流血不流泪。
Настоящий мужчина проливает кровь, а не слёзы.
真正的男子汉
настоящий мужчина
男子汉一样地战斗,还是奴隶般死去?
Fight as men, or die as slaves?
这正是男子汉发奋有为之时!
This is the time for stout fellows to prove their worth!
不像个男子汉
not manly; not man enough
有些妇女干起活来,如同男子汉。
Some women work vigorously just like men.
他很有男子汉气
он очень мужественный, он настоящий мужчина
一位堂堂正正的男子汉
благородный муж, порядочный мужчина
要像个男子汉那样!
будь мужчиной!
他是个不错的男子汉
Он мужик ничего
你是男子汉还是胆小鬼?
Ты мужчина или трус?
冒险家协会的那个杰克说呀,打败过一万只丘丘人的家伙,就会作为男子汉得到大家的认可呢。
Джек из Гильдии искателей приключений знает о мужественности всё. Говорят, что если победить тысячу хиличурлов, то все станут считать тебя очень мужественным...
为了证明人家才是真正的男子汉,人家正在做准备呢!
Поэтому... Я собираюсь доказать всем, раз и навсегда, что я самый мужественный мужчина из всех!
我还没有一个人出过村子,但我已经是男子汉了,我…我一点都不害怕。
Я никогда не покидал родную деревню, но я уже большой мальчик... И я ничего не боюсь.
虽然他一直说自己已经是男子汉,还帮我照顾诺拉和葛罗丽。
Хоть он и говорит, что уже большой мальчик. Он так хорошо помогает мне с Норой и Глорией.
成为男子汉的路到底有多长呢…
К мужественной мужественности лежит долгая и тернистая дорога...
嘿,你听说过「男子汉的试炼」吗?
Эм... Ты знаешь, что означает слово «мужественность»?
男子汉之间若了解对方,则无需言语。
Когда люди друг друга хорошо понимают, слова им тратить ни к чему.
那就自己做自己喜欢的事情吧。你是个男子汉!
Молодец, сынок. Будь мужчиной!
像你这样的男子汉应该有匹马啊。去跟我丈夫谈谈。
Мужчине вроде тебя обязательно нужна лошадь. Поговори с моим мужем.
无辜者的血...恶魔之脸被酒和渴望所扭曲,「好好整治她。让她知道你还是个男子汉…」,染血的黄金…魔兽诞生了!吼!吼呜呜呜呜呜呜!
Кровь невинных, кровь братьев... мужчины смеются, женщины кричат, злые лица, искаженные алкоголем и похотью, Натяни ее как следует. Покажи ей, что ты настоящий мужик... Золото, золото и кровь... Рождается Зверь! Р-р-р-р! Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р-Р!!!
将两份烤肉排交给男子汉杰克
Отдайте два стейка Мужественному Джеку
将三份野菇鸡肉串交给男子汉杰克
Отдайте мужественному Джеку три куриных шашлычка с грибами
看来你的思绪在其他人会多∗缅怀∗你以及通往终焉的自由的问题上停留了太长的时间,现在你真的决定要了结自己了。每晚9点都会有一班火车发车,记得带上枪和子弹,像个行伍中的男子汉一样。另外—《手指搭在弹射按钮上》基本上就已经是你人生的主题曲了,它是你少年时代的抖腿神曲,婚礼上的抒情歌谣,这已经不是你第一次播放这盘磁带了。
Похоже, ты слишком долго думал о том, как им будет ∗не хватать∗ тебя, и о свободе все завершить, и теперь решил на самом деле покончить с собой. Поезд отходит каждый вечер в 21:00. Убедись, что у тебя есть пистолет и патроны. Метод настоящего мужчины в форме. И еще: оказывается, «Палец на кнопке катапульты», — что-то вроде твоей звуковой дорожки. Песня, под которую ты тряс хаером в юности. Твой свадебный танец. Ты не в первый раз слушаешь эту кассету.
你的举止保持着端庄——不过却流下一滴男子汉的泪水。
Не теряя достоинства и сохраняя осанку, ты роняешь скупую мужскую слезу.
只是看到“安德罗·奥兰多”这个名字就让你怒气冲冲。对于你的男子汉气概来说,它的存在就是一个∗威胁∗,更别提你的头发了。
При одном взгляде на сочетание «Андро-Орландо» волосы встают дыбом. Само существование такого салона — настоящая угроза твоей маскулинности, что уж говорить о волосах.
拉多维德,你为何这么做?我在你最艰难的时刻支持你,没有我,你不会成为今天的男子汉…我不明白。
Радовид? Я была с тобой в самые трудные минуты. Без меня ты никогда бы не стал тем, кто ты сейчас... Я не понимаю...
他把我养育成一个像样的男子汉,我不会让他蒙羞的,所以请帮助我。不然他会拿橡木棍打我屁股。
Он меня воспитал порядочным краснолюдом. И я его не опозорю, не то он меня поленом дубовым приложит. Сам говорит.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
那样才叫男子汉,他们是这么说的。
"Мужеских приключений" испытать хотят, пес их ешь.
啊哈!总算有个适合男子汉的活动了!
Ага! Вот это забава для настоящего мужика!
我喜欢。还有,刚刚打得真够劲儿。猎魔人,把手伸出来,让我握一握,你真是个男子汉。
И мордобой хороший я тоже уважаю, это дело мужское. Дай лапу, ведьмак, давай я ее пожму.
要离开猪圈了?我以为你喜欢这种脏兮兮的男子汉游戏。
Мы все-таки уйдем из хлева? Я думала, ты любишь такие забавы.
以男子汉的方式嘲弄。
Мужественно фыркнуть.
男子汉喔:弗坚
Кулачные бои: Верген
一个真正的男子汉鄙视谄媚者。
A real man disdains flatterers.
具有不屈不挠精神的男子汉
a man of indomitable spirit
你不敢往下跳, 你不是男子汉!
You daren’t jump down, you sissy!
他们的首领要他们奋勇作战,以此显示男子汉气概。
Their leader told them to prove their manhood by fighting well.
他集男子汉所有气质于一身,是她心中的偶像。
He was her ideal of all that was manly.
你是一个男子汉还是一个胆小鬼?
Are you a man or a mouse?
你是个男子汉,还是个懦夫?
Are you a man or are you a sheep?
他悲伤得不像个男子汉不禁哭了起来。
Unmanned by grief he broke down and wept.
瘦皮马龙可真变成了个男子汉啊,哼。
Ну и козел же этот Доходяга. Тьфу.
不需要幸灾乐祸。身为男子汉,我承认我输了。
Не злорадствуйте. Мне хватит смелости признать свое поражение.
我猜派崔克想当个男子汉,独当一面,所以才会买的。既然都用了,干嘛停下来呢?
Похоже, Патрику надоело держаться за мамину юбку и захотелось стать крутым парнем. Вот он и купил винт. А раз уж подсел, зачем останавливаться?
不要再坐立不安了,像个男子汉受死吧,不然我就删掉你的备份。
Прекрати дергаться и умри как мужчина, пока я не стерла запись твоего мозга.
пословный:
男子 | 汉 | ||
мужчина, муж
устар. сын |
1) Хань (династия)
2) китайский; Китай
3) мужчина; парень
|