男子气的
nánzǐqì de
мужественный
примеры:
缺少男子气概
lady like
他很有男子汉气
он очень мужественный, он настоящий мужчина
有才气的青年男子
молодой человек с литературным талантом
她很有男子气概。
Очень мужественная.
他是一个有骨气的男子。
He is a man of real fibre.
感觉非常有男子气概,漂亮。
Да, очень мужественно. Прекрасно.
嗯哼,但他还挺有男子气概的。
Угу. И какой мужественный.
居然有人觉得长袍缺乏男子气概。
А говорят, не платье красит человека.
一个充满男子气概的声音传了过来:
Кто-то мужским голосом отвечает:
从和平文化观点看男性作用和男子气质专家组
Группа экспертов по вопросу о роли мужчин с точки зрения культуры мира
他们的首领要他们奋勇作战,以此显示男子汉气概。
Their leader told them to prove their manhood by fighting well.
他集男子汉所有气质于一身,是她心中的偶像。
He was her ideal of all that was manly.
画里的你看起来比较尊贵…还比本人有男子气概呢。
Ты выглядишь очень достойно... И мужественней, чем в жизни.
仅仅是看着那个不爷们的发型就威胁到了你的男子气概。
Один только взгляд на эту женственную прическу ставит твою маскулинность под угрозу.
这是个坏主意。像警督这种男人是不会被这种孩子气的手段说服的。
Плохая идея. Таких, как лейтенант, не взять подобным детским приемчиком.
收下它。这是一定很有男子气概的帽子。能帮你遮挡太阳光。
Бери. Это классная мужская кепка. Чтобы солнце не слепило.
男性试着确认自己的∗男子气概∗,通过表现地……像其他男人一样……
Мужчина стремится утвердить свою ∗мужескость∗, и для этого ведет себя... как все другие мужчины.
有些男孩子气。红头发,不过是染的。她看上去就像个开货車的。
Пацанка. Рыжая, крашеная. Похожа на дальнобойщика.
从右边开始:44码。一个三十多岁的金发男子,非常有男子气概。
Начнем справа: ботинки 44-го размера. Блондин за тридцать. Чрезмерно маскулинный.
你似乎对男子气概怀有某种既定的认知。我想知道它是从何而来的。
Кажется, у тебя вполне конкретные представления о том, что такое маскулинность. Интересно, откуда они взялись?
我欣赏您,好先生!既欣赏又羡慕!瞧这咄咄逼人的眼神!太有男子气概了!
Восхищаюсь! Восхищаюсь и жажду! Ты такой грозный! Такой мужественный!
{A-réir brùi… A-réir fireann.} [你还真野蛮…真有男子气概。]
{A-réir brùi... A-réir fireann.} [Какой брутальный... Какой мужественный...]
是卡拉洁。黑色短发,戴着眼镜。看起来有些男孩子气,好像也更年轻一些。
Это Клаасье. В очках и с короткими черными волосами. Она почему-то выглядит моложе и как-то по-мальчишески.
这跟建立帝国、摧毁城市的∗锐气∗不是一样的吗,充满男子气概,做事∗不拘小节∗?
Не тот ли это ∗elan∗, что, сметая на своем пути ∗мелочи жизни∗, возводит империи и стирает города в пыль?
自从我男人去打仗后,我一直非常,非常孤单。我需要有人照顾我。你真有男子气概,亲爱的。你会照顾我吗?
Мне так одиноко с тех пор, как мой мужчина ушел на войну. Мне нужен кто-то, кто мог бы обо мне позаботиться. Ты такой мужественный, радость моя. Хочешь обо мне позаботиться?
她的头发染成了金色,发根处透着黑。她的面容有些粗糙,羞怯之下还隐藏着一些男孩子气。
Это крашенная блондинка. Темные корни волос уже заметно отросли. Немного угловатая, за скромными манерами можно разглядеть некую мужеподобность.
是吗?没想到加雷斯已经萎靡的男子气概还能如此伟岸,挺好的,不过对你就不太好了...
Серьезно? Вот уж не думал, что Гарет внезапно так осмелел. Желаю ему удачи! Тебе – нет. Бесполезно...
她被你的男子气概打动了!你的——-呃…强壮而又圆润的肌肉——散发着纯粹的异性吸引力。
Ей нравится твоя мужественная поза! Твое изящное, э... То есть полнокровное, крепкое тело обладает поистине животным магнетизмом.
嗨,找到模特了吗?这附近到处都是装模作样的游侠骑士,身上男子气概的伤疤也不少。
Приветствую. Нашел любителей попозировать? Тут же столько странствующих рыцарей, и все при них - и шрамы, и мужество...
好吧,或许我没有完全坦诚,的确是有点过分…但我知道你可以处理的,毕竟你这么有男子气概又…
Ну ладно, я вела себя не совсем честно, но я же знала, что ты справишься. Ты вообще такой мужественный...
肌肉训练对于男人来说就是插花。我敢说他觉得这样一定很有男子气概。但是并没有。这一点都不健康。
Прокачка мышц — эдакая флористика для мужчин. Могу поспорить, он считает себя невероятно мужественным. Это не так. Это просто вредно для здоровья.
她的头发染成了金色,发根处透着黑。大部分男人不会觉得她漂亮——她带着一丝男子气概。一种粗糙。
У нее обесцвеченные волосы с отросшими темными корнями. С такой грубой, мальчишеской внешностью ее едва ли можно назвать привлекательной.
一面镜子挂在一个扭曲破损的盥洗盆上。某人爆发男子气概的时候,把半边水龙头扯下来了。
Над кривой надтреснутой раковиной висит зеркало. В порыве яростной маскулинности кто-то оторвал один из вентилей.
天呐,真是大错特错——是谁教那个四眼仔射击的?赶快替他报名训练班吧!激发出他的男子气概,快快快!
господи боже! Да он же всё делает не так! Кто вообще учил этого очкарика стрелять?! Да по нему суровая учебка плачет — отправь его туда немедленно! Научи его быть мужиком! Давай, вперед!
“喂,老兄,你已经站了差不多……半小时了!”一个刺猬头男子的穿过教堂寒冷的空气传了过来。
«Эй, ты там уже полчаса торчишь!» — раздается в холодном воздухе церкви крик парня с «ежиком».
“哦,他现在可变成一个真正的美男子了,很性感呢!”格伦不断地点头。“散发着一股∗美男的气味∗。”
Ой, он сейчас уже совсем хорошенький. Просто бомба! — охотно кивает Глен. — А уж этот аромат ∗хорошенького мальчика∗!
你不会碰我的。我知道在这种状况下你喜欢学你兄弟──展现自己的男子气概,但事实上,你永远不敢动手呢。
И ничего. Я знаю, что сейчас ты очень хотел бы вести себя, как твой брат, показать, какой ты мужественный. Но скажем прямо - ничего из этого не выйдет.
这些充满男子气概的男人在玩∗球∗。这是一个∗球类∗游戏。抓起一个球,然后玩它就对了。别问问题。先出手,永远不要问问题。
Эти мужественные мужчины играют в ∗шары∗. Это игра ∗с шарами∗. Бери шар и играй. Не задавай вопросов. Сначала действуем, а вопросы задаем в другой жизни.
“我他妈就是来自赫姆达尔的男人!没错,你告诉他,我来自北方!”他的笑声尖锐而喜庆,几乎有点孩子气。
«Я Хельмдаллерманн, епта! Скажи ему, я родом с севера!» Смеется он весело и высоким голосом — почти по-мальчишечьи.
黑发年轻男子站在那里,垂头丧气。起风了。“我不知道,埃里克。外面很冷……”他终于还是对朋友开了口。
Темноволосый парень стоит, совершенно раздавленный. Дует ветер. «Я не знаю, Эрик, — наконец говорит он своему другу. — На улице холодно».
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,与你几无差别。他抬起头,风帽掉了下来,露出发光的亡灵骷髅面容。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу, почти такую же, какая исходит от вас. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити.
“敬我们逝去的同志们!”提图斯举起他的威士忌酒瓶喝了一口,喝得太有男子气概以至于眼睛都湿润了。
«За павших товарищей!» Тит поднимает бутылку виски и делает столь молодецкий глоток, что у него слезы брызгают из глаз.
“我们走吧,干弟!”金发男子——显然是松了一口气--紧张地瞥了一眼堵塞的交通。“反正这里已经没戏了。”
Идем отсюда, На-хуй, — светловолосый заметно расслабился, но все равно нервно поглядывает на пробку. — Все равно тут больше нечего ловить.
需要单身男子陪我参加朋友婚礼…希望对象聪明、幽默、帅气、年纪不要太老或太年轻,至少有一件正式服装…
Ищу красавчика на свадьбу подруги... Нужен интеллигентный, приятный, не слишком молодой и не старый человек с хорошими манерами, у которого есть хотя бы один приличный костюм...
一位男子踱来踱去,含着烟斗焦虑地喘着气。他的脸因疲劳而皱了起来。他手上沾了干枯的血迹,泛着微微的古铜色。他看见你了。
Мужчина ходит взад-вперед, нервными движениями набивая трубку. На его лице читается дикая усталость. Руки в пятнах засохшей крови. Он замечает вас.
她的头发染成了金色,发根处透着黑,还画着浓烈的黑色眼线。多数男人不会称赞她漂亮——因为她有些男子气概,有点粗糙。
У нее обесцвеченные волосы с отросшими темными корнями. Глаза густо подведены черным. С такой грубой, мальчишеской внешностью ее едва ли можно назвать привлекательной.
我希望找一名英俊未婚男子,在夜里帮我暖床。必须是金发,要求身材匀称、胡须浓密、口气清新、精力旺盛。
Приму в дом красивого молодца, который согреет молодую вдову ночью. Он должен быть рослым блондином, хорошего сложения, с густой бородой, свежим дыханием и до мужского дела ненасытен.
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,几乎跟你旗鼓相当。他抬起头,风帽掉了下来,露出发光的亡灵骷髅面容。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити.
艺妓日本职业妇女的一种,从儿童时起就被训练招待、跳舞、唱歌,为了男子制造一种欢乐愉悦的气氛的职业或社会聚会
One of a class of professional women in Japan trained from girlhood in conversation, dancing, and singing in order to lend an atmosphere of chic and gaiety to professional or social gatherings of men.
只是看到“安德罗·奥兰多”这个名字就让你怒气冲冲。对于你的男子汉气概来说,它的存在就是一个∗威胁∗,更别提你的头发了。
При одном взгляде на сочетание «Андро-Орландо» волосы встают дыбом. Само существование такого салона — настоящая угроза твоей маскулинности, что уж говорить о волосах.
她被你和你的价值观打动了,这是非常真挚的。她是这样一种人:她相信当一个男人表现地很有男子气概时,就应该告诉他∗你还真是个爷们∗。
Она под впечатлением от тебя и твоих ценностей. Это искренне. Она привыкла называть «настоящим мужчиной» того, кто ведет себя нарочито мужественно.
背心!体操背心!散发着汗臭味!如果不害怕展示自己充满男子气概的上半身和毛茸茸的胸膛,这件无袖汗衫绝对是最佳选择。
Майка! Форма спортсмена! Воняет потом! Эта майка без рукавов — идеальный выбор для того, кто не стесняется демонстрировать свои мышцы и волосатую грудь.
“我记得自己是班里最矮的。”他高兴地笑了。“那些大个子男孩总是喜欢欺负我。你看,有一天我刚好有些脾气,然后就大发雷霆……”
«Помню, в школе я был заморышем». Он весело смеется. «Парни покрепче вечно меня задирали. Видите, какая штука, тогда характер у меня был не подарок, из себя выходил на раз-два...»
戴风帽的男子散发出一股被抑制的威胁气息,几乎跟你旗鼓相当。他抬起头,风帽掉了下来,露出一个发光的亡灵骷髅面容。他笑了,似乎认出了什么。
Человек в капюшоне источает сдерживаемую угрозу. Когда он поднимает голову, капюшон падает, и вы видите перед собой поблескивающий череп нежити. Он улыбается, как будто вы давно знакомы.
面对这种味道刺鼻的化学药剂,你一口吞下了对得起男子气概的量。那液体瞬间就渗入了你的舌头,几乎没残留什么可供吞咽的东西。
Ты набираешь в рот приличную дозу жидкости с невероятно едким химическим запахом. Она немедленно начинает растворяться у тебя на языке. Проглотить ты успеваешь только жалкие остатки.
пословный:
男子气 | 的 | ||