男人婆
nánrénpó
жарг. женщина с мужским видом и повадками, томбой
nán rén pó
形容女子言谈举止粗豪如男子。此语具有性别刻板印象意涵。
如:「被称『男人婆』的女性,往往具有豪爽、独立的个性。」
nán rén pó
tomboyв русских словах:
баба с яйцами
男人婆
примеры:
婆婆妈妈的男人和女人
старые бабы обоего пола
听说磨坊主人的老婆在磨别的男人…
Говорят, мельничиха на мельнице с мужиками любезничает...
老婆和别男人说话,丈夫像吃醋一样
Жена говорит с другим мужчиной – муж будто бы пьет уксус (ревнует)
让你老婆到外面去低三下四啊.你说你个大男人!
Заставлять жену ходить унижаться. Что ты за мужик после этого!
(旧)
[直义] 男人和狗在院子里, 老婆和猫在屋子里.
[例句] (Бабаев:) Как же вы время проводите? Неужели всё дома силите? (Краснова:) Большею частью. (Краснов:) Да оно так и следует в нашем звании. По-нашему, по-русски: мужик да собака на дворе, а баба да кошка дома. (巴巴耶夫:)
[直义] 男人和狗在院子里, 老婆和猫在屋子里.
[例句] (Бабаев:) Как же вы время проводите? Неужели всё дома силите? (Краснова:) Большею частью. (Краснов:) Да оно так и следует в нашем звании. По-нашему, по-русски: мужик да собака на дворе, а баба да кошка дома. (巴巴耶夫:)
мужик да собака на дворе. а баба да кошка в избе дома
希望那老太婆的牙齿烂掉,我的男人就不会再接近她…
Вот бы у этой квочки зубы сгнили, она б от моего мужа отцепилась....
那个……杀了我老婆的男人,他有一把手枪。我没看仔细,但那个枪声……
Мужчина, который убил мою жену... У него был пистолет. Я его не вполне разглядел, но звук выстрела...
谋杀无误!我觉得那可怜男人一定是在发现自己老婆和费莱尔公爵有染后自尽了!
Воистину, убийство! Говорят, этот бедняга покончил с собой, когда застукал свою женушку с герцогом Ферольским!
“是啊,她就是个疯子,知道吗,”老鼠脸的男人小心翼翼地说。“一个疯婆子——你知道那种人,乱七八糟的。”
Да, она ж ваще чокнутая, — осторожно прибавляет мужчина с крысиным лицом. — Ебанутая стерва, сам знаешь такой типаж. У нее пиздец в голове.
一个消瘦的男人正在抽油烟机下抽烟,不时端起杯子喝上一口。这位一定就是褴褛婆娑的厨师。
Худой мужчина курит под вытяжкой, периодически прихлебывая из чашки. Видимо, повар «Тряпья».
啊...你还活着...心跳,黏糊糊的身体!也许你帮我送...送去?只要记住这是一个男人和他老婆的私事...别偷看,拜托!
Слушай... Ты ведь живое существо - мясистые части тела, и все такое... Может, ты доставишь письмо? Только помни - это личное дело жены и мужа... Не заглядывай в конверт, пожалуйста!
万能的天神啊,我再也受不了了。这儿所有的姑娘都有男人,就我没有!如果你够年轻、手够巧,会耕田,喝得别太多,而且,这点最重要,你正想娶老婆,那就快来找海兰达,我们保准会一拍即合。
Боги мои, я уж вся извелась. У всех есть муж, а у меня нет! Если ты не старик и не калека, и работу в поле знаешь, и не сильно пьешь, и жену ищешь, то загляни к Ганночке.
梅里泰莉教派||在北方人的众多信仰之中,拥有最多信徒的是梅里泰莉教派,一尊拥有三种化身的女神:女孩、女人与老太婆。梅里泰莉是地母神,照顾著祂的子民,而且祂的信者不只是由女人组成 - 男人也向祂祈祷。梅里泰莉的牧师宣扬爱与和平。他们建立了许多医院、庇护所与孤儿院。
Культ Мелителе||Культ Мелителе - практически самый распространенный среди многочисленных религий нордлингов. Мелителе - богиня, имеющая три обличия: юной девушки, женщины и старухи. Мелителе - Великая Матерь, заботящаяся о своих детях. Ей поклоняются не только женщины, но и мужчины. Жрецы Мелителе проповедуют мир и любовь. Они открыли множество лечебниц и приютов, в том числе сиротских.
пословный:
男人 | 婆 | ||
1) nánrén мужчина
2) nánren муж
|
I сущ.
1) старуха, пожилая женщина, бабка
2) свекровь
3) бабушка
4) родовая морфема в составе названий некоторых женских профессий
|