田里的活
_
полевой работа; полевые работы
примеры:
他们在棉田里干活。
They were working in the cotton fields.
烈日下在田里干活使他汗流满面。
He was wringing wet after working in the field in the hot sun.
我告诉你,在农场干活是很辛苦的,不仅要在田里待一整天,而且岂止每一天?每一分钟你都要把皮绷紧。
Я тебе скажу, быть фермером нелегко. Целыми днями в поле горбатишься. Да еще каждую минуту по сторонам оглядываешься.
亲爱的,认真点。没有哪个农民身体不壮的,毕竟他们整天都在田里干活。他是说疤痕、胎记之类的特征!
Любимая, сосредоточься. Любой мужик хорошо сложен, он же в поле работает. Дело в отметинах, особых приметах!
各位好,有谁能借我一把犁吗?我在田里打到一块石头,犁给打歪了半边。活见鬼了,我完全不知道该怎么修,也不知道没有犁还要怎么耕田。
Эй, мужики, кто может плуг одолжить? А то я свой об камень в поле погнул, да, так, что если и черта в него запрячь, то все одно поле не вспашешь.
农田避难所里的那些失落者和我们是同族,但他们已经是疯狂的怪物了……在我们来到艾泽拉斯的那段残酷的征途把他们活活逼疯了!他们现在就住在东边的农田避难所里,任何在附近徘徊的人都有可能被他们抓住或杀掉……
Заблудшие, живущие в Болотном пристанище, на вид ничем от нас не отличаются, но на самом деле это чудовища... лишившиеся рассудка в пути до Азерота. Когда-то они были нашими братьями. Теперь они живут в Болотном пристанище, к востоку отсюда, захватывая и убивая любого, кто попадется под руку.
пословный:
田里 | 的 | 活 | |
1) земельный надел (в 100 му)
2) родина, родные места
|
1) жить; быть в живых; живой
2) творческий; живой
3) свободно владеть (словом)
4) занятие; работа
5) изделие; продукция; товар
|