生死相依
shēngsǐ xiāngyī
вместе и в жизни, и в смерти; вместе до самой смерти
shēng sǐ xiāng yī
fsstick together with sb. in life and deathshēngsǐxiāngyī
stick together with sb. in life and death【释义】在生死问题上互相依靠。形容同命运,共存亡。
примеры:
死生相摎
жизнь и смерть взаимосвязаны
生相伴,死相随。
Товарищи при жизни. Товарищи в момент смерти.
问世间,情为何物?直教生死相许。
Я задаю вопрос "что такое любовь на свете?", ради её мы даже отдам свою жизнь друг другу?
秘源犹如生命一般:与死亡相生相伴。净源导师们越早接受这一切越好。
Исток подобен жизни: он другая сторона смерти. И чем скорее магистры это поймут, тем лучше.
你要知道,这些现在都已无关紧要。我们已结连理,必将“生死相守”。
Впрочем, теперь это неважно. Мы женаты, "пока смерть нас не разлучит".
пословный:
生死 | 死相 | 相依 | |
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
2) рождение и смерть; рождаться и умирать
3) будд. сансара, самсара (круг перерождений человека; санскр. samsāra) 4) жизнь или смерть; живой или мёртвый; жизненный; решающий; роковой
5) оживлять мёртвого, воскрешать из мёртвых
|