甜苦
tiánkǔ
1) сладкое и горькое
2) перен. радости и горести; жизненные перипетии
сладость и горькость
в русских словах:
вкушать
вкусить от древа познания - 尝到人生的酸甜苦辣; 体验到人间的善恶
примеры:
他尝遍了人生的酸甜苦辣。
Он вкусил все сладости и горечи жизни.
我会欣赏生命中一切酸甜苦辣。
Я буду наслаждаться всеми радостями и горестями жизни.
前所未有的酸甜苦辣在味蕾爆炸之时,她脑中的灵感也会奔涌而出。
Когда Синь Янь ощущает небывалый взрыв вкусов, на неё находит вдохновение.