理喻
lǐyù
подбирать убедительные доводы; убеждать; переубеждать; вразумлять
lǐyù
用道理来解说,使当事人明白:不可理喻 | 可以理喻 | 难以理喻。lǐyù
I
[discourse of reason; justification] 按必要的顺序有条不紊地进行的能力
一个不可理喻的畜牲
[discourse of reason] 用道理来解说, 使人明白
不可理喻
lǐ yù
以道理解说明白。
如:「你这人真不可理喻。」
lǐ yù
to reason with sblǐyù
1) appeal to reason
2) reason with sb.
частотность: #59977
в самых частых:
в русских словах:
дуракам закон не писан
[释义] 对愚蠢的, 冒失的人来说没有什么必须遵循的东西, 他认为该怎么做就怎么做; 对糊涂人法律不起作用; 给愚蠢的人讲法律是没有用的; 糊涂人是不管法律的; 不可理喻
примеры:
不可理喻的酒鬼
неисправимый пьяница
他真是不可理喻,不是吗?
Он просто несносен, да?
这简直是无法理喻的冒犯。消灭你找到的所有背叛者。
Это так омерзительно, что даже не выразить словами. Убей этих изменников – всех, кого сможешь найти.
这个嘛…当然是因为,她那「不可理喻」的工作量了!
Потому что... мы стараемся не сойти с ума от количества её работы!
鱼人灾祸?不可理喻!你们去开派对不行吗?
Мурлочья кара? Невероятно! Можно ведь было просто устроить чаепитие в саду!
无法满足,无法抗拒,无法理喻。
Ненасытная, неудержимая и безумная.
你没注意到吗?我父亲很明显已变得不可理喻了。
Ты хоть капельку ко мне прислушиваешься? Нам не о чем с ним договариваться.
没错,否则就是不可理喻。
Да, это было бы на него совсем не похоже.
这些法师疯得不可理喻。他们只懂暴力。
Эти волшебники просто с ума посходили. Понимают только насилие.
你越来越诡异了,老哥。简直不可理喻。
Чувак, да ты с каждым словом звучишь все безумнее. Просто, нахер, невероятно.
众神把你变得不可理喻!不接受我的价格就快滚!
Да у вас боги весь разум отняли! Или берите, что есть, или идите прочь.
另外还有个家伙…他就跟母马一样不可理喻,但牌技却相当了得。说实在的,我不知道你现在还够不够格跟他比试。
А, и еще один есть паренек... Мозгов, у него, как у старой овцы, но играет он хорошо. Я даже не знаю, готов ли ты с ним сейчас сыграть.
男爵夫人不赞成我们来往。她说丹德里恩是一个一无是处、不务正业的人。简直不可理喻,您说是不是!?
Госпожа баронесса не одобряет нашего знакомства. Говорит, что Лютик - лентяй и пустозвон... Ты представляешь?!
别那么不可理喻!
Будь рассудителен!
你心里还很痛,我也曾经这样。但你的计划……无可理喻。找个目标吧,一些有建设性的目标让你走下去。
Вам больно. Я знаю, каково это. Но ваш план... неразумен. Найдите себе дело. Займитесь чем-нибудь полезным.
你简直不可理喻。
С вами невозможно договориться.