玩法
wánfǎ
1) пренебрегать законами, игнорировать закон
2) геймплей, игровой процесс, игровая механика (в компьютерных играх)
3) уловки, трюки, мошенничество
методы игры
wàn fǎ
轻视法律。
宋.王安石.虞部郎中晁君墓志铭:「从容调而聏,史莫玩法。」
wán fǎ
to play fast and loose with the law
to game the system
(leisure) rules of the game
way of doing an activity
(tourism) way of experiencing a place
trifle with the law
wánfa
the way of playing sth.wánfǎ
trifle/toy with the law; take laws and regulations lightly1) 玩忽法令。
2) 玩弄的手法。
в русских словах:
бирюлька
〔名词〕 (挑棒游戏用的)小棒, 挑棒游戏, 〈复二〉 -лек〔阴〕象形木雕玩具(玩法是: 从一堆象形木雕物中, 用小钩一个一个地将其钩出, 彼此不得相碰). 〈〉 Играть в бирюльки 干没有意义的小事.
подкидной
〔形〕: подкидные дураки 或 подкидной дурак 打“傻瓜”(纸牌的一种玩法).
примеры:
打"傻瓜"(纸牌的一种玩法)
подкидной дурак; подкидные дураки
完成声望相关玩法获取声望值
Выполняйте задания репутации, чтобы повысить уровень репутации.
时间碎片(玩法道具)
Осколок времени (Предмет мини-игры)
啊…这么说你估计也不太明白,这样,你先去试试看转动一盏灯吧。熟悉一下基本操作,然后我再详细和你讲玩法。
Хм... Может, я не очень понятно объяснил. Давай так: сначала попробуй повращать их, а когда освоишься, я расскажу, как играть.
您的多人游戏玩法已限制
Вам закрыт доступ к совместному режиму.
我听说小千想出了一个什么…什么图的新玩法,我也不能落后!
Я слышала, что малыш Цянь придумал игру, которая называется... чего-то там с чем-то там. А я плестись в хвосте не хочу!
他想到了一个非常有趣的玩法 - 用死人的脑袋来劈活人的脑袋。
Его любимая забава — брать черепа мертвых и раскалывать ими черепа живых.
全新玩法
Новый формат игры:
每周乱斗模式都会开放一个全新的疯狂玩法!
Каждую неделю – новые, сумасшедшие правила для потасовки!
这是朴克加骰子,很好玩的。不需要太去注意牌,但玩法还是很刺激。
Это покер, но с костями. Отличная игра. Не требует такой сосредоточенности, как карты, а удовольствия получаешь не меньше.
我为了钱玩骰子,不过我也玩法印。
Я играю в кости на деньги, но если найдется партнер, то могу сыграть и в Знаки.
当前玩法不支持多人模式
Этот геймплей не поддерживает совместный режим
特定玩法内交互操作
Взаимодействие в некоторых игровых режимах
精英十字弓 dlc,让你用致命的精准杀死敌人,解锁新玩法。
Смертоносная точность этого гвардейского арбалета расширит ваши тактические возможности в бою.
调整游戏玩法选项。
Изменить настройки игрового процесса.
那就是芳邻镇啦。总是有东西在煮。总是有不同角度的玩法。
Вот такое оно, Добрососедство. Постоянно что-то затевается; постоянно всплывают какие-то новые истории.
包含泰迪·罗斯福(进步党)及泰迪·罗斯福(莽骑兵)。每个版本皆有独特外观、能力及玩法。
Включает двух новых правителей: Теодора Рузвельта (прогрессивиста) и Теодора Рузвельта (мужественного всадника). У каждого из них уникальная внешность, способность и стиль игры.
包含凯瑟琳·德·美第奇(黑王后)及凯瑟琳·德·美第奇(寻欢作乐)。每个版本皆有独特外观、能力及玩法。
Включает двух новых личностей: Екатерину Медичи (Черную королеву) и Екатерину Медичи (Великолепную). У каждой из них своя уникальная внешность, способность и стиль игры.