玩儿去
_
coll. get away; clear off
wánr qù
coll. get away; clear offпримеры:
你是让我将国境大门向你的间谍与流浪者敞开吗?想都别想,一边玩儿去。
Открыть границы для лазутчиков и бродяг? Нет, разумеется. Держитесь в своих границах.
大星期天的, 你怎麽不去玩儿玩儿?
ведь воскресенье ― что же ты не идёшь поразвлечься?
我来解释,去玩会儿,好不好?
Я все объясню. Иди в сторонку, поиграй немного, хорошо?
我们周末爱到郊外去玩儿。
We love to get out into the countryside at weekends.
爱情不是土豆(不能扔到窗外去);
爱情不是闹着玩儿的事.
爱情不是闹着玩儿的事.
любовь не картошка [не выбросишь в (за) окошко]
想出去玩?去啊,开心点儿。我们待在这里就行了。
Желаете - сами там работайте. Мы не выйдем.
你能不能不要烦我?我知道外面有个水坑,你去那儿玩去吧。
Я бы попросил... Где-нибудь на улице несомненно отыщется лужа, где тебе можно поплескаться.
- 喂,车子有点儿问题,不能接你出去玩了。
- 都怪你!那我怎么办啊!
- 都怪你!那我怎么办啊!
- С машиной проблемы, не могу тебя захватить.
- Все ты виноват! Что же мне делать?
- Все ты виноват! Что же мне делать?
鬼才知道。我甚至带着这该死的玩意儿去向冬驻学院请教了。
Никто не знает. Я даже носил эту штуку в Коллегию в Винтерхолде.
鬼才知道。我甚至带着这该死的玩意儿去向冬堡的学院请教了。
Никто не знает. Я даже носил эту штуку в Коллегию в Винтерхолде.
别像小孩儿玩玩具兵那样将你的部队调来遣去。立即把他们撤走。
Не надо играться в солдатики вблизи моих границ. Отведите свои войска.
пословный:
玩儿 | 去 | ||
играть, развлекаться; шутить; разг. гулять; игра
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|