王族
wángzú
царский (королевский, княжеский) род; царского рода, королевской крови
люди царствующего дома
wángzú
国王的同族。wángzú
[blood royal; imperial kinsmen; royal line age] 指王室(皇室)出身的成员
wáng zú
和帝王有血缘关系的人。
周礼.夏官.司士:「王族故士、虎士,在路门之右,南面东上。」
wáng zú
persons of royal lineage; imperial kinsmenwángzú
members of a royal house帝王的同族;宗室。
частотность: #53082
примеры:
王族狼皮软帽
Шлем власти из шкуры ворга
“王族的权势即将凋零,女术士集会所必将崛起。”
Филиппа Эйльхарт, хоть и весьма привлекательная, была очень неприятной.
要是有王族被杀了,整个希罗帝尔都会躁动起来。我们无法跟帝国进行全面战争,所以现在我们只能等待时机。
Если прольется королевская кровь, весь Сиродил возьмется за оружие. А открытая война с Империей нам не по силам. Так что пока будем ждать и готовиться.
要是有王族被杀了,整个赛瑞迪尔都会躁动起来。我们无法跟帝国进行全面战争,所以现在我们只能等待时机。
Если прольется королевская кровь, весь Сиродил возьмется за оружие. А открытая война с Империей нам не по силам. Так что пока будем ждать и готовиться.
他想让对方见血,而且不在乎对方式不是王族,这就是雷索想要的。
Он хотел крови, и для него не имело значения, что это королевская кровь. Что именно этого хотел Лето.
你一点也没变。你以为帮王族擦屁股很高贵么。真悲哀。
Ты не изменился. Думаешь, кто королю зад подтирает, тот лучше других?
我能确实的背出来。王族之血、一朵山鼠麴草、一个巨龙之梦,以及一片记忆玫瑰的花瓣。
Я и так помню ингредиенты: королевская кровь, бессмертник, драконий сон и лепестки розы памяти.
那是谋杀!谋害王族的凶手!
Это убийство особы королевской крови!
你现可是站在王族的面前!你竟然敢忤逆我!
Вы стоите перед королевским высочеством! И смеете посягать на него!
我绝对不会交出一滴王族之血来拯救一个农家女。
Но я не дам королевской крови крестьянской девке.
我不知道,但不管事实如何,暴民都不能对王族处以私刑。
Нет. Но какой бы ни была правда, толпа не может вершить самосуд над особой благородного происхождения.
你误解我了。不需要正在统治的王族。只要有王家血统的人就可以了。
Ты меня неправильно понял. Нам не нужен правящий монарх. Важен генотип, то, что называется, голубая кровь.
遇到我班纳德‧罗列多算你好运。如果你说的是真话,伊欧菲斯就是谋杀王族的凶手,我能帮你找到他。
Тогда тебе повезло, что ты со мной встретился. Если на руках Иорвета действительно королевская кровь, я помогу тебе его найти.
山鼠麴草、记忆玫瑰、王族之血还有魔法。听起来像童话故事。
Бессмертник, роза памяти, королевская кровь и магия. Звучит, как в сказке.
我们都知道抢眼的外表有多重要 - 而在一场有术士,女术士,王族和其随从参与的高峰会中更是如此。法师公会的所有成员都穿着盛装前来,他们的头发经过精确专业的梳理,但漫长的旅途和其间的困境对造型师的成果绝不宽容。即使是通过女链金师的传送门,也会产生足以让丝帽竖起的微弱电流,对你的完美装扮造成轻微的破坏。
Все мы знаем, сколь важна бывает представительная внешность, в особенности - на съезде чародеев, чародеек и монарших особ. Все члены магического сообщества отправились сюда в восхитительных новых платьях, уложив волосы со всем возможным тщанием. Однако же долгий путь и связанные с ним дорожные тяготы не бывают благосклонны к красоте. Даже портал, созданный архимагистром, может превратить идеальную прическу в спутанную копну.
我需要王族之血。
Мне нужна королевская кровь.
还有王族之血。
И королевская кровь.
王族家庭a man of good lineage
a family of royal lineage
王族家庭由国王,王后以及他们的亲属组成。
The royal family consists of the king and queen and their relations.
我遇到了一位自称为“猩红王子”的蜥蜴人,一个被自己的帝国流放的王族。他加入了我的队伍,希望在这个岛上的某处找到一名蜥蜴人梦语者,尽管他没有透露其真实目的。
Мне повстречался ящер, назвавшийся Красным Принцем – аристократ, изгнанный из своей империи. Он присоединился ко мне в надежде отыскать ящера-сновидца, который находится где-то на этом острове. Он ничего не сказал о цели своих поисков.
太惊人了,不是吗?我们这么多人只能祈求吃上一口残羹剩饭,而那些王族权贵却能大快朵颐?有种的话,你就去谴责女王啊。
Удивительно, верно? Так много наших собратьев вынуждены выпрашивать объедки, а дворяне лакомятся лучшим мясом и пшеницей. Обвини нашу королеву – если осмелишься.
站在你面前的乃是王族。臣民和仰慕者都要向女王陛下表示敬意。
Здесь находится августейшая особа. К Ее величеству должно относиться с уважением и подданным, и поклонникам.
你当然需要,陛下。继续到处吆喝这件事吧,看格里夫会不会把你这位王族直接砍飞。
Конечно, ваше величество. Только не надо тут начинать командовать, иначе Грифф из тебя живо выпустит всю голубую кровь.
天哪,我在街头遇到的流浪儿都比你懂礼数。我还以为一个蜥蜴人的王族成员会更尊重礼节呢。
О боги! Я встречала оборванцев, более воспитанных, чем ты. Я думала, что у ящеров королевских кровей больше уважения к церемониям.
她热情地给了你一个拥抱,然后很快又恢复了她的王族姿态。
Сияя от радости, она обнимает вас, но тут же вновь становится серьезной, как подобает принцессе.
人如果只是被当作一枚棋子利用就不能不感到吃惊,尤其是当这个人本身还是王族时更是如此。
Очень странное ощущение, когда внезапно с тобой обращаются, точно с пешкой... хотя на доске ты король.
像你这样久经沙场的蜥蜴人王族,肯定知道不管什么东西都会有市场,只要你把它找出来。又或者...
Лощеный ящер-имперец вроде тебя несомненно осведомлен, что рынок есть для любого товара. Надо просто его найти. Или...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск