猝不及防之下
cù bù jí fáng zhī xià
будучи застигнутым врасплох
примеры:
巨鸟自天空俯冲而下,羽翼掠过乙太流,攫走猝不及防的猎物。
Широко раскинув крылья, эти великие птицы парят на эфирных потоках и молниеносно пикируют на ничего не подозревающую жертву.
狗尾巴剧烈摇动起来。突然,它变得一动不动,开始低吼。它龇牙咧嘴地向你缓缓走来,作势要咬你一口...忽然它停了下来,又开始摇起了尾巴。猝不及防地,它向你冲了过来。
Хвост пса бешено молотит из стороны в сторону. Внезапно пес замирает и начинает рычать. Обнажив зубы, он делает шаг в вашу сторону, словно чтобы укусить... потом останавливается. Хвост снова приходит в движение. И вдруг пес бросается.
当时我在猎杀一个名叫拉瑟莱克的恶魔,他的食人魔副官戈洛尔袭击了我。我猝不及防,就被杀掉了……不过戈洛尔也死了。拉瑟莱克想要重返诅咒之地,并指挥他的恶魔征服艾泽拉斯。眼下,他正在准备召唤他的军团把我们全部消灭。有了这三个护符,我们就可以召唤他……但仍然没办法毁灭它。
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
<恶魔猎手迅速在空中画了一个符文,然后把它交给了你。>
把这个交给黑暗之门那里的瓦兹克,他就在东南边。他会告诉你该怎么做的。快一点!时间紧迫!
Я преследовал демона по имени Разелих, но потом на меня напал его прислужник Грол. Этот огр напал на меня из засады, и я погиб... Но Грол погиб вместе со мной.
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
Разелих хочет вернуться в Выжженные земли и наводнить их своими демонами. Пока мы говорим, он готовится призвать сюда свои легионы, чтобы они уничтожили нас.
<Охотник на демонов быстро чертит в воздухе руну и дает ее вам.>
Отнеси это Ваззику к Темному порталу, что к юго-востоку. Он скажет тебе, что делать. Скорей! Времени нет!
пословный:
猝不及防 | 之下 | ||
1) под...
2) менее чем ...
|