狼烟
lángyān
сигнальный огонь (факел, дым); боевой сигнал (применялся в войсках)
удушливый дым
lángyān
古代边防报警时烧狼粪升起的烟,借指战火:狼烟滚滚 | 狼烟四起。lángyān
[smoke of wolves' dung; fire beacon along the border to signal alarm] 烽火。 相传中国古代边防报警时烧狼粪起的烟
三道狼烟过碛来, 受降城上探旗开。 --薛逢《狼烟》
láng yān
古代戍守边境的军队,遇有紧急状况,即焚烧狼粪燃起烽烟。后比喻战争、兵乱。
唐.杜牧.边上闻笳诗三首之一:「何处吹笳薄暮天,塞垣高鸟没狼烟。」
三国演义.第二十一回:「既把孤身离虎穴,还将妙计息狼烟。」
láng yān
smoke signal indicating the presence of hostile forceslángyān
smoke signal古代边关报警时烧起的烟。
1) 唐杜牧《边上闻笳》诗之一:“何处吹笳薄暮天?塞垣高鸟没狼烟。”
2) 燃狼粪升起的烟。古时边防用作军事上的报警信号。
3) 比喻战火或战争。
4) 借指妖氛。
частотность: #53856
примеры:
只要一有机会,我就会朝着白漫城的方向眺望来找寻是否有袅升的白烟(烽火狼烟)。
Очень вероятно, что вернувшись, я найду на месте Вайтрана дымящиеся руины.
瑞达尼亚人命令我们打开大门,他们想在采石场驻扎军队。完全没提到我们的下场会怎样。狼烟四起,听说大战在即。我们要留在这里。瑞达尼亚军队人不多,也没有攻城装备,我们的栅栏很坚固的。没准他们就放弃离开了。
Реданцы велят открывать ворота. Хотят поставить в каменоломне гарнизон. Не говорят, что с нами будет, а кругом война. Кажется, готовится решающая битва. Останемся внутри. Реданцев мало, осадных машин нет, а у нас частокол прочный. Может, оставят в покое.
使用砲击狼烟信号弹呼叫同伴对敌人发动砲击。
Используйте артиллерийские дымовые шашки, чтобы указывать цели для артиллерии.
使用砲击狼烟信号弹,可以呼叫附近的义勇兵发动大砲攻击。
Используйте дымовые шашки, чтобы указывать цели для артиллерийских батарей минитменов, находящихся поблизости.
你觉得还有什么,狼烟?
Что ты еще предлагаешь, дымовые сигналы?