狼奔豕突
lángbēn shǐtū
волки бегут прочь, кабаны рвутся вон (обр. в знач.: находиться в крайней панике, разбегаться без оглядки, улепётывать куда попало, броситься врассыпную, бежать в панике)
ссылки с:
狼突豕窜броситься врассыпную
láng bēn shǐ tū
狼和猪东奔西跑。比喻成群的坏人乱窜乱撞。lángbēn-shǐtū
[run like a wolf and rush like a boar; rush about like wild beasts] 狼和猪到处奔跑。 比喻很多坏人四处流窜
狗偷鼠窃盈州县, 狼奔豕突干刑宪。 --清·伤时子《苍鹰击·诉愁》
láng bēn shǐ tú
如同狼与猪四处奔窜。形容人仓皇失措的逃跑,或坏人恣意摧残破坏。
如:「大楼发生火灾,大楼内的居民狼奔豕突般的往外逃命。」
láng bēn shǐ tū
the wolf runs and the wild boar rushes (idiom); crowds of evil-doers mill around like wild beastsláng bēn shǐ tū
run like a wolf and rush like a boar; collide right and left; flee in panic (in utter confusion); tear about like wild beastsrun like a wolf and rush like a boar
lángbēnshǐtū
tear about like wild beasts形容坏人成群乱闯。
частотность: #67070
пословный:
狼 | 奔 | 豕 | 突 |
мчаться, стремительно бежать
II [bèn]1) ринуться; броситься
2) хлопотать; бегать (по делам)
3) по направлению; к
|
сущ.
1) свинья: кабан; вепрь; свиной; по-свински
2) свинина
|
I наречие
неожиданно, вдруг; сразу; внезапно; врасплох
II
гл. А
1) ударять, толкать; бить, атаковать; прорывать, пробивать 2) проникать в...; врываться в...
3) наскакивать, налетать на ..., сталкиваться с ...
гл. Б
1) неожиданно появляться, выскакивать; рваться вперёд
2) выпячиваться, вздуваться, выдаваться
3) * выдаваться, быть заметным; выделяться; выдающийся, заметный
III сущ.
1) дымоход, труба
2) анат. отросток (лат. processus)
|