犹豫不定
yóuyùbùdìng
быть в нерешительности, колебаться, мяться; медлить; мешкать; сомневаться
вертеть хвостом
yóuyùbụ̀dìng
hesitate; remain undecidedпримеры:
小孩犹豫不定, 不知道该回答什么好
мальчик колебался, не зная, что ответить
你经常犹豫不定?还是说,我吓到你了?
Ты всегда так медлишь? Или просто меня боишься?
我犹豫不定是否接受提供给我的那份工作。
I am dubious about accepting the offer of the job.
她在同意嫁给他前曾犹豫不定。
She paused before consenting to marry him.
坚定的毫不犹豫的或毫不迟疑的;坚决的
Free from hesitation or vacillation; resolute.
不畏缩的;坚定的表示既不害怕也不犹豫的;坚决的
Showing neither fear nor indecision; resolute.
这样子,优律小姐一定会接着犹豫不决。
Мы должны задержать Юри как можно дольше.
犹豫不决。
Высказывает мнения, злящие окружающих.
犹豫不决的人
сомневающийся человек
…法兰茜丝卡也一样犹豫不决,她和艾妲都不想草率下决定。
...Францеска тоже колеблется. Они с Идой не хотят принимать решение вслепую.
犹豫不决的样子
нерешительный вид
表现出犹豫不决
проявить нерешимость
毫不犹豫地采取行动
действовать без колебаний
他心中犹豫不决起来
В душу его вкралась нерешительность
她毫不犹豫地答应了。
Она без колебаний согласилась.
你别犹豫不决了,同意吧
хватит тебе раздумывать, соглашайся
你面对危险毫不犹豫。
Ты не колеблешься перед лицом опасности.
他毫不犹豫地跳了下去
не задумавшись, он прыгнул вниз
同意吧,你别犹豫不决了
хватит тебе раздумывать, соглашайся
如此毫不犹豫,毫无挂念…
Без капли сомнений, без сожаления...
犹豫不决地走到桌子跟前
нерешительно ступить к столу
犹豫不决,有什么不对劲...
Помедлить. Что-то тут не так...
他毫不犹豫地当面说出真话。
Он без колебаний сказал правду в глаза.
她陷于犹豫不决的痛苦之中。
She was in an agony of indecision.
他毫不犹豫地请她坐在他身旁。
He did not hesitate to ask her to sit beside him.
我们有点犹豫不决啊,得改改了。
Какие мы непостоянные. Придется над этим поработать.
你为什么会觉得她犹豫不决呢?
Почему ты говоришь, что она нерешительная?
詹姆斯总是表现得犹豫不决,但到关键时刻他下得了决心,并且坚定地按自己的决定行事。
James always appears to be undecided, but when the chips are down he makes up his mind and unswervingly acts on his decision.
他对是否告诉她秘密还犹豫不决。
He was hesitant about giving her the secret.
担心模糊了你的想法。我的骑士从不犹豫。
Страх мешает тебе думать ясно. Моим же рыцарям сомнения неведомы.
她犹豫不决,但你可以看出她想说话。
Она колеблется, но вы видите, что она хочет выговориться.
她总是毫不犹豫地把她的想法告诉我们。
Она без колебаний высказала нам свое мнение.
下不了决心; 犹豫不决(飞行员遇危急情况时)
непринятие решения лётчиком в аварийной абстановке
他犹豫不决,无法劝他持明确的态度。
He has gone wiggle-waggle and cannot be persuaded to categorical.
他们会毫不犹豫拿走你最后一口食物。
Они и у нищего последнюю корку отнимут.
他毫不犹豫地跳下河去救溺水的孩子。
Without any hesitation, he jumped into the river to save the drowning child.
我保证,我会毫不犹豫对合成人扣下扳机。
Клянусь, я без колебаний буду спускать курок.
她只要认为说谎有利, 就连犹豫都不犹豫。
She wouldn’t scruple to tell a lie if she thought it would be useful.
犹豫不决。这个地方难道不是你的灵魂吗?
Обеспокоиться. Разве это место – не ваша душа?
犹豫不决,你不愿意在威胁之下做出妥协...
Помедлить. Вы не думали, что угрозу придется претворять в жизнь.
说如果他不回答的话,你会毫不犹豫地伤害他。
Сказать, что у вас рука не дрогнет причинить ему боль, чтобы добиться ответов.
пословный:
犹豫 | 不定 | ||
неопределённый, нерешённый, неустойчивый, нерегулярный, неустановленный, неточный; неопределённо, неясно, неточно; может быть, возможно; не наверняка
|