物主
wùzhǔ
владелец, хозяин, собственник
wùzhǔ
владелец вещи (напр., утерянной)wùzhǔ
物资或物品的所有者,多指失落或失窃的财物的所有者。wùzhǔ
[owner of lost property] 物资或物品所有者, 一般指被盗窃或遗失的财物的拥有者
缴获的盗窃物都归还了物主
wù zhǔ
物权所属的人,财物拥有者。
隋书.卷六十六.张虔威传:「后数日,物主来认,悉以付之。」
二十年目睹之怪现状.第五十七回:「那咸水妹表明他不见了物主,送来存放待领的话。」
wù zhǔ
ownerwùzhǔ
owner
找到物主了吗? Have you found the owner?
对物品拥有所有权的人。
частотность: #62856
в самых частых:
в русских словах:
владелец
所有者 suǒyǒuzhě, 占有者 zhànyǒuzhě; (предприятия) 业主 yèzhǔ; (вещи) 物主 wùzhǔ
владетель
〔阳〕〈古〉 ⑴统治者; 当权者; 领主. ⑵物主, 主(人), 占有者; 业主; ‖ владетельница〔阴〕.
синонимы:
примеры:
唯物主义观点
материалистические воззрения
战斗的唯物主义
воинствующий материализм
[论辩证唯物主义]
"О диалектическом материализме"
辩证唯物主义的认识论
гносеология диалектического материализма
谁要是否定这一点,就不是一个唯物主义者。
Whoever denies this is not a materialist.
他否认坑害过物主。
He denied doing any harm to the owner.
这是一场唯物主义与唯心主义的大论战。
This is a heated debate which involves materialist as opposed to idealist views.
机械唯物主义
механистический материализм
历史唯物主义
исторический материализм
庸俗唯物主义
vulgar materialism
马克思主义的辩证唯物主义哲学
марксистская философия диалектического материализма
找到物主了吗?
Have you found the owner?
Пафнутий Сергеевич 巴图林(约1740-1803, 俄国唯物主义启蒙学者, 自然神论拥护者)
Батури н
以辩证唯物主义为理论基础
использовать в качестве теоретической базы далектический материализм
形而上学和唯心主义是与辩证唯物主义相对立的。
Диалектическому материализму противостоят метафизика и идеализм.
王充(字仲任, 27-约97, 中国古代唯物主义哲学家, 无神论者)
Ван Чун
从唯物主义立场(出发)
с позиций материализма
大爆炸模型并没有排斥造物主,只不过对他何时从事这工作加上时间限制而已。
Модель Большого взрыва не исключает Создателя, но накладывает ограничение на время, когда он занялся этой работой.
你把它捡了起来,但你却突然意识到,也许应该在借阅之前得到物主的允许。
Вы берете книгу, но соображаете, что неплохо было бы спросить разрешения прежде, чем ее уносить.
秘密武器是伟大的造物主留下的……我们在神圣的造物主祭坛中找到了这些闪闪发光的水晶。你要当心……别弄碎了。
Это тайное оружие создали сами Великие... а сияющие кристаллы для него можно найти в священных храмах Великих. Будь очень <осторожен/осторожна>... не разбей их.
高阶神谕者索乌塞总是告诉我们,造物主如何建起圣地,而我们则让它们发光。但他从没有见过一位造物主。没有人见过造物主。不过,也许你能找到一位造物主?
Верховный оракул Су-сэй всегда рассказывал нам про то, какие святилища строили Великие, и как мы дарили им блестяшки, но он сам никогда не видел Великих. Никто их не видел – но, может, ты знаешь, где их искать?
索乌塞告诉我们,造物主建造了一座界门,并把它安放在索拉查南部的正中心。索乌塞没有说它会通向哪里。但也许我们能借助它走到一位造物主的面前!带我们走进那道界门,让我们看看门的另一边到底有些什么吧,<name>。
Су-сэй говорит, что Великие построили врата и поставили их в центре южной части Шолазара. Су-сэй не знает, куда они ведут, но может быть, там мы найдем Великих! Отведи нас к вратам, <имя>, мы должны это выяснить!
高阶神谕者索乌塞有一个故事,说的是造物主造出了所有的龙和一位统驭所有巨龙的女王。我们想看一看那位女王!你能带我们去龙眠神殿的最高处吗?索乌塞告诉我过我们,那个神庙就在龙骨荒野的中心。
Верховный оракул Су-сэй говорил, что Великие создали всех драконов, и даже их королеву. Мы хотим ее увидеть! Ты отведешь нас на вершину Храма Драконьего Покоя? Мы помним, что Су-сэй рассказывал про храм – он в самом центре Драконьего Погоста.
也许你什么时候能再来看我们?我们喜欢去看冬鳞小鱼人和红龙女王。绝不会有人相信,我们竟然见到了造物主!
Может быть, ты еще навестишь нас как-нибудь? Нам очень понравилось общаться с малышами Зимних Плавников и с королевой драконов. И никто нам не поверит, что мы видели одного из Великих!
本来嘛,狗狗人傻乎乎的,倒不至于造成什么麻烦。可现在他们竟然想打祭坛的主意。神圣的祭坛不容他们侵犯!这些巨石是伟大的造物主在创世的时候为我们竖立在这里的。
Мы привыкли к тому, что они глупы – вреда от них не много. Но теперь они вредят нашим святилищам. Это плохо. Святилищам нельзя причинять вред. Великие камни здесь с давних времен; с тех самых пор, когда Великие создали нас.
坐上一门部落大炮,让他们都去见造物主吧。让洛丹米尔湖水被他们的血染红!
Залезай на одну из этих пушек Орды и отправь всех врагов назад – к их создателям. Пусть воды озера Лордамер станут багровыми от их крови!
司克诺兹的组织仍有一部分在造物主高地负隅顽抗,杀死任何敢于靠近这一区域的人。
Недобитки Шнотца укрепились здесь, на Возвышении Творца. Из-за этого всем, кто окажется поблизости, грозит смертельная опасность.
那么,听好了,<name>。
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
我知道这些方尖石碑同应许约柜有联系,但还不止这些。
这些柜子似乎有某种重要之处——一个关于造物主称之为起源大厅的地方。
现在我们知道这个司克诺兹和他的人同死亡之翼勾搭上了,这件事迫在眉睫,我们得先处理。
我会到北边的维尔萨尔绿洲去等你,要赶快!他们已经赶在我们的前面了!
Так, слушай, <имя>.
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
Я знал, что эти обелиски соединены с саркофагом Предвестья, но оказывается, это еще не все.
Саркофаг – и это очень важно – каким-то образом связан с местом под названием Чертоги Созидания.
Теперь, когда нам известно, что этот Шнотц в сговоре со Смертокрылом, мы никак не можем допустить, чтобы он нас опередил.
Я буду ждать тебя к северу отсюда, в оазисе Вирсара.
Торопись, в этой гонке они уже ведут!
这种鸟雀生着鲜艳的赤色羽毛,以便求偶时用来大肆炫耀。不幸的是,这样鲜艳的羽毛也很容易吸引捕猎者的目光,娇小可爱的赤团雀可以说是提瓦特大陆食肉动物主要的食物来源之一。
Такие птички обладают ярко-красным оперением, благодаря которому привлекают пару в брачный период. К несчастью, такое яркое оперение легко заметно для охотников, поэтому милые красные птички являются, можно сказать, одним из основных источников пищи для хищников.
我始终不懂造物主为何赋予你们这么大的好奇心。
Зачем титаны даровали вам любопытство?
造物主是什么?
Кто или что такое этот Все-Создатель?
造物主鄙视无谓的暴力。
Бессмысленное насилие огорчает Все-Создателя.
什么都不必说。造物主将掌管我的命运。
Больше говорить нечего. Я теперь в руках Все-Создателя.
在这段黑暗时期,我们必须依循造物主的指引。
В эти нелегкие времена мы должны обратиться к Все-Создателю.
以造物主之名!
Во имя Все-Создателя!
造物主啊!没错!就是这张!我猜你是从安卡利昂的尸首上拿回来的吧。
Во имя Все-Создателя, да! Это та самая! Я могу предположить, что она взята с тела Анкариона.
以造物主之名,希望你是来拯救我的。
Во имя Все-Создателя, я надеюсь, ты здесь, чтобы освободить меня.
回到造物主的身边吧,老人。斯卡尔不会忘记你的牺牲。
Возвращайся к Все-Создателю, старый друг. Скаалы никогда не забудут твоей жертвы.
就如河川的水会流向大海,所有生命最终也会回到造物主身边。
Все реки возвращаются в море, а вся жизнь в свое время возвращается к Все-Создателю.
我们只能使用枯木生火,这是造物主的意愿。
Все-Создатель желает, чтобы на дрова шли лишь мертвые деревья.
造物主眷顾那些磨练自己技巧的人,就如你。
Все-Создатель любит тех, кто совершенствует свои навыки, как ты.
造物主让你成为龙裔是为了更高尚的目标。千万别忘了。
Все-Создатель сделал тебя Довакином для высшей цели. Не забывай об этом.
造物主引导我的眼跟耳。
Все-Создатель, веди мои глаза.
造物主,请赐予我力量!
Все-Создатель, дай мне сил!
造物主啊,不!不可能!
Все-Создатель, нет! Не может быть!
造物主,快帮帮他啊!
Все-Создатель, пожалуйста, помоги ему!
造物主在上,为什么?
Все-Создатель, почему?
造物主啊,求求你保佑我的妻子跟女儿。
Все-Создатель, сохрани моих жену и дочь.
造物主拯救我们!
Все-Создатель, спаси нас!
造物主,我准备好回归了……
Все-Создатель, я готова вернуться...
造物主……拜托……
Все-Создатель... прошу...
愿造物主助你儿孙满堂,外来者。你又再一次地证明自己是斯卡尔的真正盟友。
Да благословит тебя Все-Создатель множеством сыновей и дочерей! Ты снова поступаешь, как истинный друг скаалов.
造物主祝福你,斯卡尔之友。
Да благословит тебя Все-Создатель, друг скаалов.
追随造物主,斯卡尔之友。
Да пребудет с тобой Все-Создатель, друг скаалов.
造物主眷顾你。
Да сбережет тебя Все-Создатель.
愿造物主保护我们,照护斯卡尔免受任何黑暗的控制。
Да убережет нас Все-Создатель от неведомых темных сил, что завладели скаалами.
造物主保护我!
Да хранит меня Все-Создатель!
造物主引领你。
Да хранит тебя Все-Создатель.
造物主就连现在都眷顾着我们。
Даже сейчас Все-Создатель наблюдает за вами.
古代的龙回归了!造物主啊,希望它们会放过我们的村子。
Древние драконы вернулись! Во имя Все-Создателя, я надеюсь, они не тронут нашу деревню.
上古的知识。当造物主将索瑟海姆交给斯卡尔后,就一直由萨满代代相传。
Древняя мудрость, которая передается от шамана к шаману с тех пор, как Все-Создатель передал Солстейм скаалам.
要是造物主眷顾我们的话,我们接下来几天会吃得很好。
Если Все-Создатель благословит нас, еды хватит надолго.
造物主允许的话,年轻的尼古拉斯会有兴趣,我也很乐意教导他。
Если будет на то воля Все-Создателя, юный Никулас заинтересуется. А я буду счастлив учить его.
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,造物主会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
要是你不愿意帮我,我会请造物主派别人来帮我。
Если ты не хочешь помочь мне, попрошу Все-Создателя послать кого-нибудь другого, кто захочет.
又一个灵魂归返造物主。
Еще одна душа вернулась к Все-Создателю.
就像古早的诺德人,我们信奉造物主。我们并不崇拜帝国的九圣灵。
Кроме того, подобно древним нордам, мы поклоняемся Все-Создателю, а не девяти богам Империи.
谁……渴望天空……造物主渴求太阳的没落。
Кто... жажда небес... Все-Создатель хранит ночь солнца.
密拉克腐化了圣石……大地的协调被破坏了,连带断绝我们跟造物主的连结。
Мирак осквернил Камни... единство земли утрачено, наша связь с Все-Создателем разорвана.
我祈求造物主永远别再让这事情重演。
Молю Все-Создателя, чтобы это не повторилось, что бы это ни было.
我们不会忘记你的,“跨崖者”史东。安心追随造物主吧。
Мы не забудем, что ты сделал для нас, Сторн Горный Странник. Ступай к Все-Создателю.
我们要测试自我。愿造物主不要认为我们经不起考验。
Мы хотим испытать себя. Да поможет нам Все-Создатель.
我们的前任领袖巨人斯卡夫远离尘世,前去陪伴造物主后,村里的族人就推举我为领袖。
Народ выбрал меня после того, как наш предыдущий староста, Скаф Великан, ушел из нашего холодного мира и отправился к Все-Создателю.
别替我担心,女儿。这只是造物主为我安排的命运。
Не бойся за меня, дочь моя. Такова судьба, которую предначертал мне Все-Создатель.
今天死的不单是野兽。愿造物主敞开双手欢迎我们的弟兄们。
Не один зверь пал сегодня. Пусть Все-Создатель примет наших братьев с распростертыми объятиями.
但是那些魔族对于创造毫无天分可言,所以他们选择玷污造物主的生物。
Но даэдра сами не умеют творить, поэтому они оскверняют творения Все-Создателя.
龙当然会对我们造成威胁。但是目前为止它们还没有注意到我们的村子。感谢造物主。
Ну, пока есть драконы, есть и угроза, но, хвала Все-Создателю, они вроде мало интересуются нашей деревней.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
造物主
共有物主
食物主权
唯物主义
拜物主义
唯物主义者
未在场物主
造物主之怒
旧唯物主义
辩证唯物主义
唯物主义观点
唯物主义哲学
生物主动吸收
造物主的孩子
法国唯物主义
机械唯物主义
历史唯物主义
事实上的物主
朴素唯物主义
反身物主代词
庸俗唯物主义
经济唯物主义
造物主的力量
辨证唯物主义
自发的唯物主义
辩证唯物主义者
唯物主义一元论
人类学唯物主义
人本学唯物主义
朴素的唯物主义
物活论唯物主义
从唯物主义立场
拜访一位造物主
世界食物主权论坛
形而上学唯物主义
凭物主自己的通知
宝物主管加布里尔
辩证唯物主义观点
有共同所有权的物主
植物主根和侧根生长
自然科学的唯物主义
《亚唯物主义综述》
战斗的唯物主义者协会
科学的唯物主义一元论
用唯物主义的观点看问题
能运用辩证唯物主义方法
唯物主义和经验批判主义
从唯物主义的哲学观点出发
战斗的辩证唯物主义者协会
辩证唯物主义与历史唯物主义