片刻不停
piànkè bùtíng
1) сразу же
2) без перерыва, не прерываясь ни на минуту
piàn kè bù tíng
1) 立即、马上。
如:「他来没多久,片刻不停的又走了。」
2) 继续、不间断。
如:「他片刻不停写了一上午。」
примеры:
他来没多久, 片刻不停的又走了
он недавно пришёл и сразу же ушёл
他片刻不停写了一上午
он писал без перерыва всю первую половину дня
把…暂停片刻
прекратить что на момент; прекратить на момент
暂停片刻。死亡之雾?她在说死亡之雾?
На секунду умолкнуть. Туман смерти? Она говорит про туман смерти?
凯姆暂停片刻,眨了眨眼,望向了周围的队伍。
На полсекунды Кемм замирает, его глаза сверкают, оглядывая воинов вокруг.
愿意的话,我可以帮你修修头发。只要等我稍息片刻——这双手还在抖个不停!
Если хочешь, я тебя постригу. Только подожди минутку, а то у меня еще руки трясутся!
时时刻刻地;不停地
Moment by moment; progressively.
呃,要命的是那儿吵翻天了,让人耳朵片刻不得安宁,轰隆轰隆响个不停。我派了一名店员去看情况,然而两天过去了,他还没有回来。
Но, видите ли, странные звуки изнутри доносятся. Какой-то стук-бряк. Послал я туда батрака... А он уже два дня как не возвращается.
片刻不得安宁
Пусть злодеи не ведают покоя
“它就在我这里——让我帮你恢复一下记忆。让我们……”(苦涩地暂停片刻。)“……深入往事的回忆。”(开始背诵。)
«Письмо у меня с собой. Позволь, я освежу твою память. Отправимся... — ты делаешь горькую паузу, — по дороге воспоминаний». (Зачитать.)
骷髅一刻不停地敲击着岩石。
Скелет, не останавливаясь, добывает руду.
没错,我还是片刻不得安宁…
Мучает. Не дает мне жить...
恐怕不能聊天。凯姆要我们一刻不停地工作...
Мне некогда болтать. Кемм заставляет нас вкалывать круглыми сутками.
他得一刻不停拼命做才能养活他那六个孩子。
He's got to keep his nose to the grindstone to feed his six children.
公爵夫人殿下的骑士片刻不得闲。
Рыцарь досточтимой княгини не знает отдыха.
这片刻不用工作的珍贵时光让你感觉如何?
Как тебе эти несколько драгоценных секунд безработной свободы?
пословный:
片刻 | 不停 | ||
короткое время, минутка; мгновение
|