爆炸性反应
bàozhàxìng fǎnyìng
взрывная реакция, реакция взрывного характера
примеры:
系统广播:反应堆爆炸不确定性紧急先决预案启动:此工厂将于 2 分钟内自毁。
Запущен протокол уничтожения реактора в экстренной ситуации: комплекс самоликвидируется через две минуты.
系统广播:反应堆四分钟后爆炸。
Взрыв реактора через четыре минуты.
系统广播:反应堆爆炸定时器损毁。
Отчёт времени остановлен.
很好。学院反应炉爆炸的地点离我们很近。
Отлично. Говорят, когда взорвался реактор Института, ударная волна почти докатилась до нас.
我们的远程感应器指出反应正加速接近暗能爆炸。
Наши датчики показывают стремительное нарастание темной энергии.
不,你这蠢货!没有了阻尼线圈,反应炉会爆炸的!爆炸!
Нет! Что за глупость! Без демпфирующей спирали реактор взорвется! Баочжа!
切尔诺贝利核反应堆爆炸给苏联人带来许多灾难。
That the nuclear reactor burnt in Chernobyl brought Russian a crop of misfortunes.
学院的反应炉爆炸,确实会严重危害联邦的生态系统。
Взрыв реактора Института несомненно окажет значительное влияние на экосистему Содружества.
让我们想想,糖与硫酸会发生剧烈反应,但不会严重到产生爆炸。
Подумаем. Сахар бурно реагирует с серной кислотой... Но не так быстро, чтобы вызвать взрыв. Бессмыслица.
制造一系列连锁反应,使冰霜地表爆炸变为覆水地表,造成冰霜伤害和冻僵。
Запускает цепную реакцию: ледяные поверхности взрываются, превращаясь в водные лужи, нанося урон водой и накладывая охлаждение.
反应炉爆炸后,这个地方就会变成冒着浓烟的碎石坑。到时候一定很壮观。
После взрыва реактора здесь останется лишь дымящийся кратер да развалины. Вот это будет вид.
有意思,这表示杂质会使魔石产生剧烈的反应,难怪我们从外面带来的助熔剂会引起小规模爆炸。
Любопытно. Здесь сказано, что силовой камень агрессивно реагирует на все, что считает загрязнителем. Нашего припоя хватило для взрыва.
如果杜隆发生爆炸的话,很可能引发波及整个外域的大规模连锁反应。你必须从工头安萨奈尔手中夺得控制水晶,并安全关闭法力熔炉:杜隆。
Взрыв на Даро, вполне вероятно, будет настолько силен, что вызовет цепную реакцию, из-за чего под угрозой окажется все Запределье. У надзирателя Атанеля хранится кристалл доступа, который нужен, чтобы безопасно отключить манагорн.
пословный:
爆炸性 | 性反应 | ||
1) взрывоопасность; взрывчатость; взрываемость
2) ошеломительный
|