熙来攘往
xī lái rǎng wǎng
см. 熙熙攘攘
ссылается на:
熙熙攘攘xīxī rǎngrǎng
бродить толпами, беспорядочно сновать туда и сюда; оживление; жизнь бьёт ключом; оживлённый
бродить толпами, беспорядочно сновать туда и сюда; оживление; жизнь бьёт ключом; оживлённый
xī lái rǎng wǎng
熙熙攘攘。xīlái-rǎngwǎng
(1) [abustle]∶忙忙碌碌、 熙熙攘攘的
人群熙来攘往的百货商店
(2) [swarm]∶形容来往的人很多, 非常热闹
人群熙来攘往的王府井
xī lái rǎng wǎng
形容行人来往众多,非常热闹。
官场现形记.第八回:「只见这弄堂里面,熙来攘往,毂击肩摩,那出进的轿子,更觉络绎不绝。」
xī lái rǎng wǎng
a place buzzing with activity (idiom)xī lái rǎng wǎng
the hustle and bustle of large crowds; coming and going in crowds:
熙来攘往的场所 a scene of hustle and bustle
xīláirǎngwǎng
1) bustle
2) swarm (of crowds)
形容人来人往,非常热闹。
частотность: #54552
примеры:
熙来攘往的场所
a scene of hustle and bustle
国庆节将临,因此商店里熙熙攘攘,人来人往。
The shops were crowded, for it was near the National Day.
快跑,女人!跑过他们身旁,跑向那条黑暗而又熙熙攘攘的街道——去往十字路口的货車。能跑多远就多远……
Беги, женщина! Беги мимо них прямиком на улицу — туда, где темнота и ходят люди. На перекресток к грузовикам. Беги как можно дальше...
有谣言说致命的疾病已在地中海熙熙攘攘的港口蔓延开来。这可怕的病魔可能已暗藏在贸易船只上的马车厢中,向您的海岸袭来。
Ходят слухи о том, что в оживленных портах Средиземноморья свирепствует смертельная болезнь. Возможно, она уже приближается и к вашим землям в трюмах кораблей, в повозках торговцев.
陶森特的克里莎之夫,泰莫利亚的格列芬国王所兴建的村庄。国王原本打算把托德拉斯改建为一座熙熙攘攘的大学城,就像泰莫利亚版的牛堡,但任何人一看就看得出来,他的努力彻底失败了。
Деревня основана королем Темерии Гриффином, мужем Клариссы Туссентской. Король собирался сделать из Тодераса цветущий университетский город, который стал бы темерским Оксенфуртом, однако его старания окончились ничем.
法罗岛位于史凯利格群岛最南端,是其中最原始、最野性的岛屿。如果你是经验丰富的旅行者,无惧未经探索的蛮荒中大自然狰狞的利爪,那这里就绝对不能错过。这并不是说法罗岛荒无人烟——它的原始魅力来自于岛上生机勃勃的天然景观,而非熙熙攘攘的人类聚落。
Дикие и неприветливые Фареры - самый южный из всех островов архипелага Скеллиге. Сюда приезжать лучше бывалым путешественникам, которых не страшат ни неисследованные пустоши, ни клыкастые их обитатели. Это не означает, впрочем, что Фареры безлюдны, однако главная достопримечательность острова - не города и деревни, построенные людьми, а, напротив, нетронутые края, где нога человека вовсе не ступала.
пословный:
熙 | 来 | 攘 | 往 |
книжн.
1) сияющий, сверкающий, яркий, лучезарный; свет, блеск
2) великолепный, славный
3) мирный, радостный; весёлый; радость; забавляться, играть
4) подняться, развиться; достичь апогея
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|
1) отстранять, отметать, отвергать; отбивать; вытеснять; бороться с...
2) захватывать, отбирать; присваивать (особенно: прибившееся чужое животное) ; красть, грабить, похищать 3) закатывать, завёртывать, засучивать; поднимать, подбирать
4) rángдиал. развеивать по ветру, разбрасывать, рассеивать
5) rángдиал. пускать на ветер, растрачивать, транжирить
б) ráng содержать в себе, претерпевать, испытывать
7) ráng отвращать бедствие (заклинаниями, молитвами)
8) rǎng волновать, возмущать, вносить смуту
9) xiàng раздавать (пищу) , угощать
10) ràng отступать, отходить, отстраняться; уступать [дорогу]
|
1) направляться куда-либо
2) прошлый
II [wàng]к; в; до; на
|