熊就在那里
_
Медвежата на дереве
примеры:
如果你觉得自己能行,就到奥伯丁南边的那个熊怪营地吧,那里的熊怪对我们构成了极大的威胁。在那一带活动的都是黑木部族的熊怪,去杀掉8个黑木探路者和5个黑木风语者,然后回来向我报告。
Если вы считаете, что готовы к сражению, то наибольшую угрозу нашему народу представляют сейчас фурболги в лагере к югу от Аубердина. Вы найдете там фурболгов Чернолесья. Убейте 8 землепроходцев и 5 заклинателей ветра, а потом возвращайтесь сюда, ко мне.
这些标记与符号指示出了另一处熊怪洞穴的位置,就在这里的正西方。通过你对这些符号和语言的深入理解,你知道你的目的地正是刺臂村。你的意志会指引你前进的方向,但如果你迷路了,你知道你应该可以沿着这条森林中古老的精灵小路向西走到那里。
Судя по всему, на западе отсюда располагается еще одно селение фурболгов. Совершенное знание языка позволяет вам понять, что ваша цель – Деревня Косолапов. Йор поведет вас, но если вы собьетесь с пути, то знайте: через лес, точно к месту вашего назначения, ведет древняя эльфийская дорога.
我目前最关心的是那些还残留在林子里蓟熊家族。就在我们的南方,熊族祭坛那里,一代蓟熊都得了一种病。很要命的疾病。
Больше всего меня беспокоит судьба колючешерстных медведей, что обитают в этих оскверненных лесах. Недавно тяжелая болезнь поразила целое поселение к югу отсюда, и даже медвежье святилище не уберегло их от этой беды.
你带我们去那里好不好?我们要好好看看那棵大树。索乌塞告诉我们,有许多大熊怪就住在那棵树里。也许我们还能看见他们呢。
Ты отведешь нас туда, да? И мы заберемся прямо внутрь? Су-сэй говорил, там живут большие люди-медведи. Может нам удастся их увидеть.
是啊。我大概会在多毛熊那里落脚…再见。
Да уж. В конце концов окажусь в каком-нибудь Кудлатом мишке... Прощай.
他就在西边那座熊熊燃烧的传送门旁边。在传送门入口处使用这根羽毛,然后准备一场恶战吧。
Ты найдешь Миллазор у огненного портала к западу отсюда. Воспользуйся пером у входа в портал и будь <готов/готова> к жестокой битве.
我们西南边有座死木熊怪的营地。堕落弥漫在那里,我希望你在他们成为大问题之前结束这一切。
Прямо на юго-западе отсюда расположен лагерь фурболгов Мертвого Леса. В лагере царствует порча, и я хочу положить этому конец прежде, чем эти фурболги стали настоящей угрозой.
不过,我把它放在星风村的衣柜里了,没办法把它取回来……星风村原本是个宁静的小村子,但现在那里受到了熊怪的侵袭。
Увы, мне не удалось забрать его из моего шкафчика в Деревне Звездного Ветра... Хотя эта деревня некогда была спокойным местом, ныне она поражена порчей фурболгов, что поселились там.
熊怪从高地打下来,侵占了北方的奥迪拉兰废墟。我相信它们这么做,是为了已死的邪教徒们在那里发现的三块月亮石。
Эти фурболги спустились с гор и захватили Руины ОрдилАрана на севере. Полагаю, их привлекла находка мертвых служителей культа – три лунных камня.
是墨瑟!快看……就在那里!
Это Мерсер! Смотри... вон, внизу!
我猜他们多半就在那里。
Подозреваю, там-то ты их и найдешь.
莱索尼娅一定就在那里。
Значит, Лисония там.
他就在那边的哨塔废墟里。
Его можно найти во-он там, где-то среди остатков той башни.
走!炎日权杖就在那大厅里!
Вперед! Жезл там, в следующем зале!
解决方法就在那里。仔细看。
Решение есть. Найди его.
是墨瑟!你们看……就在那里!
Это Мерсер! Смотри... вон, внизу!
出口就在那里!快跑,该死的!
Выход наружу здесь! Проклятье, бежим!
谁在那里?让我度过这一夜就好!
Кто там в темноте? Дайте мне спокойно дожить до утра!
奥拉夫王之诗就在你说的那里。
Песнь о короле Олафе нашлась точно там, где ты и предполагал.
那我在这里就能做了。现在就可以做!
Ну так это я и здесь могу. Прямо сейчас!
奥拉夫王的诗词就在你说的那里。
Песнь о короле Олафе нашлась точно там, где ты и предполагал.
她的工作没啥难的, 就是坐在那里动动笔。
Работа у нее не бей лежачего: сиди себе с карандашиком.
如果那个王冠还存在的话,那就在这里。
Если корона существует, то она там.
我敢打赌他不是死了,就是躲在那里。
Готов спорить на толстый кошелек с монетами, что он либо уже помер, либо прячется где-нибудь там.
我们得上楼去,她就在那里!那些书也在那里!
Нам нужно вверх, она там! И книги там!
你真幸运,那东西就待在那里等人拿。
Повезло же тебе наткнуться на эту вещицу.
他就在那里,我们可以直接……干掉他。
Он вон там. Мы можем просто... убить его.
不久以前,我们派了一支探险队前去东面调查,在那里他们受到了疯狂熊怪的袭击。一名幸存者向我们描述,那些被杀死的疯狂熊怪的尸体流出了一种黑暗的粘液物质。
Не так давно мы отправили на восток экспедицию, которую растерзали бешеные фурболги. Единственный выживший рассказал, что видел странную темную жидкость, вытекавшую из тела убитого нападавшего.
如果我猜的没错,庙宇的尽头就在那里。
Если я не ошибаюсь, выход из храма должен быть вон там.
如果你不介意的话,我们就在那里见吧。
Встретимся там, если не возражаешь.
那就拜托你啦,我就在这里等你,请快去快回吧。
Тогда жду тебя с цветами. Поскорее возвращайся!
пословный:
熊 | 就在那里 | ||
1) медведь
2) яркий, пылающий
3) диал. ругать, поносить, оскорблять; обижать
4) диал. трусить
5) диал. грубый; свирепый 6) диал., бран. негодный, трусливый; нюня
7) Сюн (фамилия)
|