照顾朋友
_
Я забочусь о своих друзьях
примеры:
我照顾我的朋友。
Я забочусь о своих друзьях.
你是我朋友,我当然照顾。
Я всегда забочусь о своих друзьях.
我一定会好好照顾自己的朋友。
Я всегда забочусь о своих друзьях.
你的贡献会有回报的。骑士团会照顾它的朋友。
Не беспокойся, ты будешь вознагражден за усердие. Орден Пылающей Розы не забывает своих друзей.
大概刽子手一直忙着照顾你的朋友。哈哈哈哈!
Думаю, палач был сегодня слишком занят твоими друзьями. Ха-ха-ха-ха-ха!
“我会的。你们也要照顾好你们的朋友,”他朝你点点头。
«Позабочусь. А ты — о своем», — кивает он на тебя.
我的朋友,好好照顾这些种子!它们是强大的寄养生命。
Позаботься об этих семенах, друг мой! Могучие привечают жизнь.
大家往火车走!我的老朋友戈登·弗里曼会照顾你们的!
Все к поездам! Мой старый друг Гордон Фримен не даст вас в обиду!
大概是因为刽子手一直忙着照顾你的朋友们。哈哈——!
Думаю, палач был сегодня слишком занят твоими друзьями. Ха-ха-ха-ха-ха!
好吧。朋友,好好照顾自己。你不会把我开的玩笑放在心上吧?
Удачи тебе, друг мой. И не держи на меня зла за этот маленький фарс.
“你能这么说真是太好了,”警督合上笔记本。“照顾好你的朋友,好吗?”
Спасибо за добрые слова. — Лейтенант закрывает блокнот. — Позаботьтесь о своем друге, ладно?
听着,我之所以这么生气是因为我把你当好朋友……好朋友永远会照顾彼此。
Послушай, я так злюсь только потому, что мы с тобой близкие друзья... А друзья заботятся друг о друге.
时间会证明一切。再会,狩魔猎人,请照顾你的朋友,亨赛特是个真正的流氓。
Посмотрим, что будет. Прощай, ведьмак, и береги своих друзей. Хенсельт - подлец.
- 老李呀,那么多病人,你怎么只照顾这一个呢?
- 她是我女朋友!别人的病再重,我也顾不上了。
- 她是我女朋友!别人的病再重,我也顾不上了。
- Лао Ли, здесь так много больных. Почему ты ухаживаешь (заботишься) только за одной?
- Это моя подружка! До других мне дела нет, чем бы они ни болели.
- Это моя подружка! До других мне дела нет, чем бы они ни болели.
除了监护员照顾的小孩子,科科还想有别的朋友。也许我们能去一些别的地方?
Кекеку грустно – в приюте слишком мало других щенят. Может быть, ты сводишь Кекека в гости?
「树根与树枝到不了之处,都有我们长翅膀的朋友照顾。」 ~瑟雷尼亚策士祖奈
«Туда, куда не смогут добраться корни и ветви, доберутся наши крылатые друзья». — Зунак, селезнийский стратег
我必须继续留下照顾尼莎。你替我去吧,朋友。让他们感受一下自己给尼莎带来的恐惧与痛苦。
Но сейчас нужно лечить Нишу. Разберись с ними за меня. Заставь их страдать от боли и страха так же, как страдала она.
孤儿们一直都很期待能有像你这样的朋友,<name>。我非常高兴你能答应照顾他们其中的一个。
Дети будут очень рады такому другу, как вы, <имя>. Как замечательно, что вы станете опекать одного из них!
你误解我了,我并未要你做道德评判。我并未做如此的限制,也因此才会警告你亨赛特是个人渣。请小心,照顾自己与你的朋友。
И ты не поймешь меня. Потому что ты никогда никого не судишь. Я не боюсь судить, а потому предупреждаю тебя: Хенсельт - подлец, будь осторожен. Береги себя и своих друзей.
我真的很想相信你,真的!我猜他们可能宁愿有一个更好的人去照料他们而不是让我继续冒险。我想...我想我该走了。请替我问候他们,朋友,请好好照顾他们!
Я хочу тебе верить... и я верю! Сомневаюсь, что они были бы рады знать, что я рискую собой, когда у них есть более надежный защитник. Наверное, я... я уйду. Передай им привет и позаботься о них!
我不在家时把猫托给朋友照料。
I entrusted my cat to a friend while I was away.
我叫图林格,也是被守护者从森林里救出来送过来养伤的生物。我以为在她的照顾下,我们会一直很安全,可是现在...只剩我一个人在这里了!啊,我的...我倒下的朋友们!~吱~~~~~~~
Я Турингер, один из множества несчастных жителей леса, спасенных хранительницей и принесенных сюда для исцеления. Я надеялся, что в ее обители мы будем в безопасности, но теперь... Теперь я совсем один! Все мои друзья... погибли! ~ВИ-И-И-И!~
他把他的孩子嘱托给一位忠实的朋友照料。
He entrusted his children to a faithful friend.
他不顾朋友们的反对,继续他建造飞行器的计划。
He continued with his plan to build a flying machine, in spite of the mockery of his friends.
我要待在这里,弥补我跟这位狼人朋友之间的友谊。你能去看看吉德文的情况吗?我相信他是不会出事的,他肯定知道怎么照顾自己。吉德文朝北边去了,应该没有走远。
Я останусь здесь и постараюсь восстановить дружеские отношения с нашей подругой-воргеном. Может, ты пока найдешь Гидвина и убедишься, что с ним все в порядке? Я почти уверен, что это так, ведь он может постоять за себя. Он отправился на север и, наверно, еще не ушел слишком далеко.
都是我不好,<name>。我本应细心照顾我的小朋友,沙恩。但是不知道为什么,她离开了我。我并不十分清楚发生了什么事,真的,但我最后一次看到她的时候,我们正在穿越这里北面的废墟。
Нет от меня никакого толку, <имя>! Я должен был стеречь мою маленькую подружку, Шаю, а она взяла и убежала! Я даже не знаю, как это вышло: в последний раз, как я ее видел, мы шли через развалины к северу отсюда.
我当时正在照顾我的孙子和他的朋友们。我叫他们玩的时候安静点,然后就去小睡了一下。等我醒来,发现他们留下一张纸条,说他们要去“冒险”。他们觉得自己能在穴居人的洞里找到泰坦圣物!
Я присматривал за внуком и его друзьями. Приказал им поиграть в какие-нибудь тихие игры, пока я вздремну. А когда проснулся, на столе была записка "Мы ушли в экспедицию". Они думают, что найдут реликвии титанов в троггских пещерах!
пословный:
照顾 | 朋友 | ||
1) принимать во внимание, учитывать, считаться с
2) заботиться; беспокоиться; ухаживать (напр., за ребёнком)
3) не оставлять своим вниманием, заходить (о покупателе)
|
1) друг, приятель
2) [любимый] парень; [любимая] девушка
|