热泪盈眶
rèlèi yíngkuàng
горячие слёзы наполнили глаза, со слезами на глазах
с горячими слезами на глазах; кипят слезы; слезы подступили к глазам; Налиться слезами; налиться слезами
rèlèi-yíngkuàng
[one's eyes brim over with warm excited tears] 泪水流满眼眶, 形容非常感动或激动
rè lèi yíng kuāng
形容心情激动得眼眶充满了泪水。
如:「这部爱情片她重复看了好几遍,每次都感动得热泪盈眶。」
rè lèi yíng kuàng
eyes brimming with tears of excitement (idiom)
extremely moved
rè lèi yíng kuàng
One's eyes run over with tears.; eyes glistening with tears; Hot tears welled up in one's eyes.; One's eyes brim over (with) warm tears.; One's eyes swim with tears.; One's eyes were suffused with warm tears.; Tears of excitement filled one's eyes and nearly brimmed over.; tears of happiness (joy) spring (well) up in one's eyes.; Tears of joy spring to one's eyes.; The warm tears gushed from one's eyes.one's eyes filled with tears
one's eyes brimming with tears
rèlèiyíngkuàng
tearful; eyes moistening
我们感动得热泪盈眶。 We were moved to tears.
частотность: #16227
в русских словах:
наполняться
глаза наполнились слезами - 热泪盈眶
синонимы:
примеры:
我们感动得热泪盈眶。
От чувств наши глаза наполнились горячими слезами.
调味后烤熟的肉料理。馥郁肉香饱含地道的璃月味道,可能会让上了年纪的老人热泪盈眶。
Шашлычки из не очень приятных ингредиентов. «Аутентичный» вкус Ли Юэ делает это блюдо популярным среди людей «золотого поколения», они даже могут пустить слезу.
她虽然并未完全领悟颂歌真谛,却也折服于曲调间的祥和之景,不禁热泪盈眶。
Она заплакала — не от безупречного понимания, но от умиротворяющей благодарности.
柜台上那甜蜜的黑朗姆污渍让你开心的热泪盈眶。它是那么的甜蜜,那么的粘稠,让人触动不已。你已经多久没碰过了?
Когда ты видишь на прилавке пятно сладкого черного рома, у тебя наворачиваются слезы радости. Он такой приторный и липкий, аж умиление душу пронзает! Сколько ты уже на ногах?
她热泪盈眶。
Её глаза наполнились слезами.
我们探索遥远星系的飞船已离开地球轨道,注目的民众无不热泪盈眶。
Наша межпланетная экспедиция покидает планету, и люди с надеждой и восхищением смотрят ей вслед.
尸体俯视着整个院子,就算如此远离震中,那股恶臭还是让人作呕,让你眼泪盈眶。
Мертвое тело раскачивается над двором, распространяя тошнотворную вонь, которую ты ощущаешь даже отсюда. От нее начинают слезиться глаза.
пословный:
热泪 | 盈眶 | ||